Categoria : Politica

think tank (to think = pensare e tank = serbatoio) letteralmente in italiano corrisponde a un pensatoio, e indica un gruppo di esperti impegnati nella risoluzione di problemi complessi soprattutto di natura politica, economica o militare (cfr. → brain trust), dunque è una squadra o un comitato di esperti, un gruppo di studio (es. “Protestantesimo: Un think tank tedesco discute del ruolo del protestantesimo europeo” = gruppo di studio; “Politica estera, i think tank: il nuovo governo riveda il ruolo dell’Italia nell’Europa” = comitati di..

Leggi di più

ticket 1) in inglese è biglietto o tessera, e in italiano si usa spesso come sinonimo di biglietto, scontrino, ricevuta (per es. la ricevuta delle scommesse sui cavalli) o anche tagliando, cedola, talloncino; 2) nell’ambito sanitario e burocratico è anche la tassa o la quota da pagare per un servizio assistenziale (il ticket sanitario, il ticket da pagare negli ospedali, l’esenzione dal ticket) dunque il contributo sanitario, il pagamento (convenzionato) per le prestazioni; 3) nel linguaggio aziendale corrisponde anche a un buono, soprattutto un buono pasto..

Leggi di più

trust (lett. fiducia, credito) 1) in italiano è una concentrazione di aziende, un monopolio che si impone sul mercato per sbaragliare la concorrenza e che genera problemi di concorrenza sleale (cfr. → antitrust), e può essere una concentrazione di una sola azienda o anche un accordo, un’associazione, una coalizione, un cartello tra aziende alleate per un monopolio; 2) in senso lato un trust indica anche un gruppo di persone che controllano un settore in modo esclusivo (es. il trust dell’editoria); 3) un trust di cervelli (cfr. → brain trust) è un comitato (gruppo o squadra) di esperti per risolvere problemi complessi in materia di economia o politica (cfr. → think tank); 4) nel linguaggio giuridico è un rapporto fiduciario o una società fiduciaria, cioè una persona o un ente che ha il controllo e amministra dei beni per conto terzi, cioè i be..

Leggi di più

voluntary disclosure (voluntary = volontario e disclosure = rivelazione) in italiano si può dire dichiarazione o collaborazione (anche regolarizzazione o ammissione) volontaria, cioè una sorta di autodenuncia per fare rientrare legalmente i patrimoni detenuti illecitamente all’estero, dunque è il rientro (volontario) dei capitali (detenuti) all’estero previsto da un procedimento legislativo di sanatoria (D.L. n. 4 del 28/01/2014 e Legge n. 186 del 15/12/2014), che in senso lato è un condono..

Leggi di più

war room, letteralmente la stanza della guerra, è un’espressione di ambito militare per indicare il consiglio di guerra, in cui si radunano i vertici e gli esperti per prendere decisioni strategiche. In senso lato indica non solo il luogo fisico, una sala operativa o strategica, ma anche una qualsiasi riunione decisionale importante, un vertice strategico, e l’espressione è spesso usata in ambito aziendale per designare un processo decisionale fondamentale, un incontro decisivo e determinante per dettare le linee guida: “Facebook ha presentato la ‘war room’ europea per combattere la disinformazione” (= centro operativo, TGCOM, 6/5/2019). L’espressione ricorre sempre più spesso anche in ambito politico: Berlusconi “ha riunito, di persona o via telefono, una piccola «war room» di fedelissimi” (Panorama, 29/8/2019); “A Palazzo Chigi la war room pentastellata” (La Repubblica, 2..

Leggi di più

web tax in italiano si può dire tassa degli operatori in Rete, e si tratta di un disegno di legge che prevede una sanatoria preventiva destinata ai colossi della Rete (Google, Facebook…) che permette di stabilire in anticipo gli importi dovuti..

Leggi di più

welfare (lett. benessere, abbreviazione di welfare state = stato sociale) in italiano si dice stato sociale, previdenza, assistenza sociale, politiche sociali (es. il ministero del welfare = della previdenza sociale) e in senso lato indica le politiche o le attività per l’assistenzialismo o il benessere dei cittadini, quindi i servizi sociali, gli ammortizzatori sociali, i sussidi, la tutela o la protezione sociale. Ha generato welfarismo, cioè assiste..

Leggi di più

whistleblower (whistle = fischietto e to blow = soffiare) in italiano si può dire segnalante o segnalatore di reati, illeciti o irregolarità, denunciante, denunciatore o allertatore civico, cioè chi segnala o denuncia irregolarità, negligenze, rischi o reati soprattutto nell’ambito lavorativo; sui giornali si trovano anche sinonimi come segnalatore di illeciti o corruzione, e il calco fischiettatore (di uso non comune). In inglese il concetto è neutro o ha una connotazione positiva, dunque gli equivalenti italiani di delatore, gola profonda, o talpa sono utilizzabili solo in contesti dove non hanno una connotazione negativa; es. “Ufo, il «whistleblower» [= gola profonda] David Grusch denuncia: gli Usa hanno navi aliene”, Corriere..

Leggi di più

Pagina 14 Di 15
1 12 13 14 15