Categoria : Tutti i lemmi

splitter 1) nel linguaggio delle telecomunicazioni, in italiano si può dire filtro (o dispositivo) di separazione o smistamento della linea dati da quella telefonica (es. uno splitter adsl, cioè un filtro adsl); 2) nelle automobili o negli aerei è un elemento aerodinamico, una canalina dell’aria, un diffusore che incanala l’aria durante il viaggio sotto il veicolo o sotto le ali (cfr. → ..

Leggi di più

splitting 1) nel linguaggio tributario, in italiano si può dire ripartizione (divisione, suddivisione, separazione o frazionamento) del reddito tra i componenti di una famiglia, in modo da ridurre il carico fiscale complessivo; 2) nel linguaggio finanziario talvolta lo splitting, cioè il frazionamento delle azioni è un’alternativa a → split (nel signi..

Leggi di più

spoiler (da to spoil = rovinare, guastare) 1) nel linguaggio televisivo o cinematografico è l’anticipazione (rivelazione o anteprima) di un finale (per es. in una recensione) che ne rovina i colpi di scena, quindi in italiano si può dire anche spifferata, il guastare o rovinare la sorpresa, l’anticipare, svelare (o rivelare) il finale o il dire come va a finire; l’anglicismo ha ormai raggiunto una notevole circolazione e popolarità ed è usato in senso figurato in vari ambiti, ha anche generato spoilerare (es.: non spoilerarmi la sorpresa; gli ho spoilerato il regalo di compleanno) e spoileraggio; 2) in aeronautica, in italiano si può dire diruttore o disruttore, cioè un elemento aerodinamico dell’ala che riduce la portanza; 3) nelle automobili è un elemento aerodinamico che si può dire anche alettone o deflettore (cfr. → splitter) e che serve per una migliore tenuta di strada e aderenza..

Leggi di più

spoils system (spoils = spoglie del bottino e system = sistema) in italiano si può dire (ri)cambio (o rinomina) dei vertici, avvicendamento degli incarichi o dei dirigenti, spartizione degli incarichi e si riferisce a un meccanismo che negli Stati Uniti prevede il ricambio della dirigenza e degli incarichi istituzionali a ogni cambio di governo. In italiano questo fenomeno si chiama lottizzazione, clientelarismo, favoritismo e anche nepotismo, ma va precisato che sono alternative con un’accezione negativa assente nell’inglese, perché nell’ordinamento americano è un concetto neutro e normale. Proprio per la sua estraneità alla nostra tradizione giuridica, quando lo spoils system è stato introdotto anche nel nostro ordinamento, ha suscitato molti dubbi sulla sua costituzionalità e anche diversi ricor..

Leggi di più

spoofing in italiano si può dire falsificazione (o manipolazione) dei dati, camuffamento di identità, e in ambito informatico è una tecnica malevola che consiste nel falsificare il proprio indirizzo IP, oppure nell’utilizzare abusivamente un’identità altrui per scopi fraudolenti, dunque in senso generico è una truffa inf..

Leggi di più

sport è un anglicismo ormai assimilato senza alternative (corrisponde alla voce diporto, che circola solo nella locuzione nave da diporto, cioè da divertimento) che ha generato sportività e sportivo, e indica le discipline, le gare o i giochi sportivi (es. il calcio è uno sport = un gioco, una pratica, una disciplina); tra i sinonimi, in espressioni come fare sport, c’è esercizio, ginnastica, attività fisica, movimento, moto. In senso lato fare qualcosa per sport equivale a per passatempo, gioco, svago, divertimento, diletto, ric..

Leggi di più

Pagina 38 Di 52
1 36 37 38 39 40 52