Categoria : Anglicismi comuni

sherpa letteralmente è una popolazione del Nepal, ma poiché questi abitanti erano le guide delle spedizioni alpinistiche sull’Himalaya, la parola è diventato sinonimo di guida, portatore,..

Leggi di più

shift (lett. spostamento) 1) in italiano è il tasto del maiuscolo (o minuscolo) presente nella tastiere, dunque il blocco del maiuscolo (o minuscolo); 2) nei telecomandi è anche il comando per cambiare canale; 3) in senso lato lo shift in informatica è anche lo spostamento del cursore o il trasferimento dei dati, che ha generato shiftare, cioè far scorrere il cursore o anche spos..

Leggi di più

shock (lett. urto) si alterna sin dalla fine dell’Ottocento alla forma francese choc che ha però ormai una frequenza molto più bassa; 1) in italiano si può rendere in senso generico con trauma, colpo, sconvolgimento, sconquasso, squasso, forte emozione, turbamento, sconcerto (es. riprendersi da uno shock); 2) è usato anche come aggettivo nel significato di sconvolgente, sconcertante, traumatico e simili (per es. una notizia shock = sconvolgente); 3) in medicina lo stato di shock è una grave condizione che porta all’abbassamento delle funzioni mentali e vitali, in particolare legata alla circolazione, che può essere causata da traumi (shock traumatico), patologie o altre cause (lo shock anafilattico è una reazione allergica). L’anglicismo ha generato scioccare (o shockare) e scioccante, e si ritrova in composti come → elettroshock o shockterapia, una cura basata sul provocare forti stimoli o shock..

Leggi di più

shocking, letteralmente scioccante, sconvolgente, cioè che colpisce, è usato talvolta per indicare qualcosa di indecente o irreverente, spesso riferito all’ambito della moda, e vive soprattutto nella locuzione rosa shocking, cioè molto vistoso ..

Leggi di più

shop in inglese è un negozio, un punto vendita, una bottega e anche se l’anglicismo non è registrato come voce a sé nella maggior parte dei dizionari circola sempre maggiormente nella stampa con questo significato (“Inaugurato il primo cannabis shop”) e in innumerevoli locuzioni e composti come → coffee shop, duty free shop, giftshop, one-stop shop, pet shop, pornoshop, sex shop, temporary shop, wo..

Leggi di più

shopper 1) in italiano è un sacchetto della spesa, detto anche borsa, busta e in modo più gergale sportina, ma spesso indica le borse per gli acquisti più pregiate (come abbreviazione di shopper → bag) e non solo quelle usa e getta. 2) In Rete shopper circola sempre di più anche con il significato di acquirente, compratore, cliente, persona che fa la spesa (cfr. → personal shopper e serial ..

Leggi di più

shopping (da to shop = comperare) in italiano si può dire compere, spese o acquisti, e fare shopping si dice anche andare per negozi o per vetrine, (andare in giro a) fare compere, spese o acquisti; l’accezione che l’anglicismo ha assunto nell’italiano è legata all’acquisto di beni per la persona o di lusso, dunque un’attività piacevole e ricreativa, al contrario dell’inglese dove lo shopping include anche il fare la spesa (cfr. → e-s..

Leggi di più

Pagina 8 Di 30
1 6 7 8 9 10 30