Categoria : Anglicismi comuni

mandrake era il nome di un personaggio dei fumetti che faceva magie e per estensione è diventato in italiano il sinonimo di mago, persona dalle grandi abilità, prodigiosa, particolarmente abile; attraverso un film di Vanzina (Febbre da cavallo – La mandrakata, 2002) ha generato la parola mandrakata, cioè furbata, trovata geniale, che circola in modo gergale e non è registrata dai ..

Leggi di più

market 1) in italiano è mercato o commercio (es.: “Market della droga a conduzione familiare: arrestati madre e figli” = commercio, mercato); 2) perlopiù è abbreviazione di supermarket, cioè supermercato. L’anglicismo circola in composti e locuzioni come → bull market, capital market, farmers’ market, last minute market, mini..

Leggi di più

marketing 1) (da to market = vendere) in italiano si può anche dire le tecniche (o strategie) di vendita, commerciali o di promozione, mentre l’equivalente italiano mercatistica è poco usato; 2) come aggettivo marketing si può spesso dire commerciale, per es. ufficio marketing (= commerciale o anche ufficio vendite), direttore marketing (= direttore commerciale); una ricerca di marketing si può anche dire ricerca o indagine di mercato; marketing diretto (o → direct marketing) è la vendita diretta al consumatore, senza l’intermediazione di grossisti e negozianti; marketing multilivello o marketing piramidale (anche → multilevel marketing) è un è un sistema di vendite o una commercializzazione multilivello o piramidale, una catena di sant’Antonio delle vendite dirette, dove chi compra un prodotto diventa a sua volta venditore dando vita a una gerarchia di compratori-venditori che percepiscono provvigioni dalle transazioni dei livelli inferiori; marketing virale (o → viral marketing) è la strategia di vendita virale, del (o basato sul) pa..

Leggi di più

marshmallow sono tipici dolcetti americani di zucchero, gelatina e albume, di solito a forma di cilindro, che in italiano i traduttori delle strisce di Chalie Brown, i Peanuts, avevano reso già negli anni Settanta con toffoletta, un termine non registrato sui dizionari, ma che si trova ancora oggi in molti siti di ricette, insieme all’alternativa di coto..

Leggi di più

master (lett. maestro) in italiano si può dire 1) corso (e anche il titolo, l’attestato) di specializzazione o di perfezionamento (postuniversitario o post laurea); 2) nel linguaggio sportivo corrisponde a un torneo (specialmente nel tennis e nel golf) dei campioni, dove sono ammessi a partecipare solo i migliori giocatori del mondo; 3) in informatica in italiano è la matrice, l’originale, la registrazione originale o copia madre (di un cd o un altro supporto) dalla quale si ottengono le repliche; questa accezione ha generato masterizzare (incidere, scrivere, copiare, stampare… un cd o un altro support) e masterizzatore (l’unità di incisione o scrittura); 4) nel mondo del porno e del bondaggio (cfr- → bondage) in italiano è il padrone, cioè la figura maschile dominante che detta le regole della relazione di sottomissione; 5) nei giochi di ruolo (cfr. → role playing) è il capogioco, cioè chi coordina i partecipanti che assumono i prop..

Leggi di più

Pagina 3 Di 12
1 2 3 4 5 12