marshmallow sono tipici dolcetti americani di zucchero, gelatina e albume, di solito a forma di cilindro, che in italiano i traduttori delle strisce di Chalie Brown, i Peanuts, avevano reso già negli anni Settanta con toffoletta, un termine non registrato sui dizionari, ma che si trova ancora oggi in molti siti di ricette, insieme all’alternativa di cotone dolce.
Ricerca parola esatta
Consulta per settore/argomento
- Abbigliamento (104)
- Animali (39)
- Armi e militari (34)
- Arte (37)
- Automobili (67)
- Banca (81)
- Bellezza (47)
- Borsa (61)
- Cinema (127)
- Costume e società (125)
- Criminalità e illegalità (51)
- Cucina (133)
- Economia e finanza (306)
- Editoria (176)
- Fumetti (30)
- Giochi (64)
- Giornalismo (60)
- Grafica (40)
- Informatica (599)
- Leggi e sentenze (41)
- Letteratura (30)
- Linguaggio aziendale (525)
- Linguaggio commerciale (308)
- Linguaggio fiscale (56)
- Medicina (75)
- Mezzi di trasporto (78)
- Moda (168)
- Motori (64)
- Movimenti (37)
- Musica (166)
- Natura (28)
- Navigazione (30)
- Politica (141)
- Pubblicità (110)
- Scienza (46)
- Scuola e formazione (82)
- Sesso (93)
- Spettacolo (202)
- Sport (301)
- Tasti e comandi (25)
- Tecnologia (291)
- Tipografia e stampa (33)
- Tv (86)
- Uncategorized (0)
- Urbanistica ed edilizia (35)
- Viaggi e turismo (90)
2 commenti su: marshmallow
In italiano sono conosciuti regionalmente anche come: “spumoni”, “morbidosi”, “morbidoni”, “gommosi”. Inoltre nel doppiaggio italiano del film statunitense del primo Ghostbusters (1984) erano pure tradotti come: “gnocchi di lichene” e “boli di lichene”. Lo sapevate?😊
“Gnocchi di lichene” non ha avuto fortuna fuori dal doppiagese di quel titolo. Spumoni indicano altri dolci, così come gommosi.