box office in italiano si può dire botteghino (di cinema e teatro) per la prevendita biglietti, ufficio prevendita, ufficio cassa, e per estensione l’incasso d..
Categoria : Anglicismi comuni
boxer [1] (lett. pugilatore, dal fatto che questo tipo di indumento è indossato dai pugili) in italiano si chiamano mutande a calzoncino, ma si possono rendere anche con locuzioni sinonimiche come calzoncini intimi, biancheria a c..
boxer [2] (nome di origine tedesca, anche se adottato in inglese) è un cane simile al mastino, una parola italiana con cui si può sostituire nel linguaggio generico (sono entrambi cani molossoidi, e il Deutscher boxer si chiama anche mastino..
boy letteralmente significa ragazzo e talvolta viene impiegato nel significato di fattorino, giovane inserviente o aiutante, e anche allievo, raccattapalle o giovane ballerino. Da qualche tempo è utilizzato anche come sinonimo di (ragazzo) sostenitore (es. i Papa boys, al plurale). L’anglicismo compare in svariati composti e locuzioni come → cowboy, teddy boy, bad boy,..
boy scout è oggi sostituito prevalentemente dall’abbreviazione → scout, adattato in italiano anche in scaut (poco..
boyfriend in italiano si può dire fidanzato, fidanzatino, ragazzo (nel senso di amichetto, amico intimo) o..
brainstorming letteralmente è una tempesta cerebrale, in pratica una tecnica di scambio di idee, una discussione a ruota libera, o anche parole in libertà (una traduzione efficace anche se non in uso) utilizzate in una riunione operativa, soprattutto in ambito pubblicitario, per risolvere un problema o proporre una strategia che si basa sui contributi di tutti i partecipanti. Il metodo è stato ideato nel 1941 da Alex Osborn, ma nel linguaggio aziendale il termine viene riproposto spesso in modo generico e non ortodosso (il più delle volte non si segue affatto il metodo di Osborn) e in questi casi si può rendere perfettamente con riunione creativa, o altre generiche espressioni come appunto riunione operativa (o strategica), scambio (o confronto) di idee (in spagnolo è stato tradotto con lluvia de ideas = pioggia di idee, in francese con remue-méninges = rimescolamento delle meningi, coniato negli anni ’60 da Louis Armand, membro dell’ Académie fra..
brand (propriamente marchio di fabbrica) in italiano si può dire marca, firma (di un prodotto), e per estensione azienda (es. ho collaborato con i migliori brand) e in alcuni contesti indica l’immagine di un prodotto o marchio (commerciale) e per estensione il nome di una azienda o società. Ha generato brandizzare, cioè caratterizzare un prodotto attraverso un marchio noto, brandizzazione, e circola in numerosi composti e ..
brand image si può dire più chiaramente immagine del prodotto, visibilità di una marca, immagine a..
brand leader si può dire marca (o per estensione azienda) di punta, firma di maggior successo (o con la più ampia quota di ..