mainframe in italiano si può dire grande calcolatore o elaboratore (in passato i primi calcolatori avevano dimensioni enormi), elaboratore (o calcolatore) principale, cioè di grande potenza, cui sono collegati numerosi t..
Categoria : Anglicismi comuni
mainstream (lett. corrente = stream principale = main) un tempo indicava lo stile di jazz dominate negli anni Trenta, ma per estensione questa corrente principale oggi si usa in altri ambiti con il significato di corrente (di pensiero) principale, tendenza dominante, opinione corrente o con un’accezione talvolta negativa come di massa, commerciale, convenzionale (es. cinema mainstream = commerciale, non d’autore); es. dai giornali: “Quello che la teoria economica mainstream non dice” = dominante; “Repubblica Ceca: rivince Milos Zeman e subito tutto il mainstream si scatena” = il sistema di potere dominante o conv..
major (lett. maggiore) in italiano si può dire benissimo grande società (o casa di produzione) cinematografica (contrapposta alle minor, cioè le case cinematografiche più piccole specializzate in film minori), ma per estensione l’anglicismo è uscito dall’ambito del cinema per indicare qualunque casa di produzione, azienda, impresa, società dominante, o molto importante anche in altri ambiti, dunque un colosso, es. “New York chiede i danni alle major del petrolio per gli effetti sul clima” = alle multinazionali, ai colossi, ai grandi gruppi industriali, al cartello delle..
make-up in italiano si dice trucco o truccatura (del viso) e indica anche i prodotti che si impiegano, i cosmetici, i belletti, i trucchi; l’anglicismo si trova anche in senso figurato, per es. il mack-up di un’azienda = il rifacimento dell’..
make-up artist in italiano è un tr..
malware (malicious = maligno + software = programma) in italiano si può dire programma (o codice) malevolo, maligno, dannoso genericamente anche virus (inf..
man in italiano è uomo, e anche se non è una voce a sé nei dizionari l’anglicismo è noto a tutti perché compare in numerosi composti (anche da suffissoide) come → anchor man, barman, bluesman, businessman, cameramen, gentlemen, salesman, showman, stuntman…; talvolta genera pseudoanglicismi come → recordman, o è presente nel nome di personaggi come superman o spiderman (= l’uomo ragno), e ricorre in locuzioni come → one man show, self-made man, y..
man of the match nel linguaggio sportivo in italiano si può dire meglio uomo-partita o uomo chiave di un..
management in italiano si può dire benissimo amministrazione, gestione di impresa, gerenza, cioè l’insieme delle attività di dirigenza, gestione e amministrazione di una società; il management è anche l’insieme dei dirigenti, dunque la direzione o dirigenza, i..
manager in italiano si può dire anche dirigente, cioè chi gestisce un’azienda, dunque anche un amministratore, direttore, responsabile o funzionario; al femminile è diffusa la locuzione donna manager; nel mondo dello spettacolo il manager di un cantante, attore o atleta si può chiamare impresario, cioè chi gestisce gli interessi economici e professionali del suo cliente. L’anglicismo ha originato l’aggettivo manageriale (anche managerialità e managerialismo) ed è presente in molte locuzioni (anche in funzione di aggettivo riferito ai programmi, per es. → file manager (un programma gestionale) come → area manager, brand manager, city manager, credit manager, energy manager, facility manager, general manager, marketing manager, money manager, product manager, project manager, sales manager, top m..