Categoria : Natura

gold standard letteralmente indica un modello (sistema o protocollo) aureo, e 1) nel linguaggio economico in italiano è il sistema (di monometallismo) aureo o della copertura aurea che legava l’emissione di banconote alla loro conversione in oro. Successivamente è stato sostituito dal gold exchange standard, in italiano sistema di scambio aureo, che prevedeva la convertibilità delle valute solo tra Paesi che adottavano il sistema aureo; negli anni Settanta del secolo scorso è stato abolito in favore del sistema di cambio fluttuante. 2) In medicina indica l’esame più accurato disponibile (spesso quello istologico), in italiano il modello (o standard) di riferimento. 3) Può riferirsi anche a un marchio di qualità per i progetti che cercano di ridurre le emissioni di anidride carbonica, dunque una certificazione (o un bollino) di impa..

Leggi di più

green (lett. verde nel senso anche di prato) 1) da solo può indicare il campo da golf (il prato, il campo da gioco); 2) con il significato di verde circola in molti composti e locuzioni (per es. → green economy, evergreen) che perlopiù assumono il significato metaforico di verde = ecologico, ecosostenibile, attento e rispettoso della natura o dell’ambiente: i mutui green, i mutui verdi destinati all’acquisto di case in legno o ecologiche, le auto green, cioè verdi, a basso impatto ambientale (per es. elettriche), le green city, le città ecologiche o verdi (es. tratti dai giornali: “Vaticano e papa Francesco sostengono le startup green” cioè le nuove imprese attente all’impatto ambientale; “Quanto sono green le abitudini degli itali..

Leggi di più

iceberg (entrato in inglese dall’olandese ijsberg, cioè ijs = ghiaccio, adattato in inglese con ice, e berg = monte) è letteralmente una montagna di ghiaccio galleggiante o un banco di ghiaccio (la notizia dell’affondamento del Titanic fu annunciata da La Stampa con: “Il maggior transatlantico del mondo sfondato da un banco di ghiaccio”), ma l’anglicismo, il cui utilizzo risale a metà Ottocento, circola senza molte al..

Leggi di più

inbreeding 1) in italiano si può esprimere benissimo con analoghi tecnicismi come inincrocio o endogamia, e in parole più semplici con riproduzione tra consanguinei; 2) in zoologia è una tecnica di riproduzione artificiale per selezionare nuove varietà, quindi anche una selezione artificiale, un incrocio o ibridazione tra consanguinei o individui geneticamente affini; 3) in natura è un fenomeno che riguarda spesso popolazioni di animali che vivono in ambienti delimitati (per es. un’isola) o in gruppi ristretti e chiusi, e la riproduzione tra consanguinei rappresenta un problema per il ricambio genetico; es. tratti dai giornali: “Gli orsi bruni marsicani soffrono di inbreeding” = di endogamia, o dell’accoppiamento tra consanguinei (e del problema del ricambio genetico); “Nuove prove per l’ipotesi di inbreeding fra Homo Sapiens e Homo di Neanderthal” = di ibridazione, di accoppiamenti, d..

Leggi di più

pack (abbr. di pack-ice = pacchi di ghiaccio) in italiano si può indicare come la banchisa (polare), cioè la distesa ghiacciata sui mari delle regioni polari. In senso più tecnico, il pack è la distesa ghiacciata fluttuante, che a seconda delle stagioni e delle temperature si frammenta e diventa navigabile e attraversabile dalle navi rompighiaccio, o si salda in una lastra compatta (→ cfr. i..

Leggi di più

Pagina 2 Di 3
1 2 3