screening (da to screen = vagliare oppure proiettare su uno schermo) 1) in italiano si può dire in senso lato selezione, ricerca (per es. “fare lo screening dei candidati per una posizione di lavoro” = selezione); 2) in medicina è un’indagine (o analisi) di massa, a campione, un ricerca sistematica o preventiva, un controllo, monitoraggio o mappatura della popolazione per individuare chi è a rischio di qualche patologia, un programma di prevenzione o di diagnosi, un controllo periodico (per es. “un programma di screening per la diagnosi precoce del tumore al colon retto” = prevenzione; “partecipare a uno screening sanitario” = un controllo di massa, della popolazione; uno screening genetico” = mappatura). Ha generato il verbo screenare cioè fare (o sottoporre a) controlli..
Categoria : Medicina
self-care indica l’automedicazione o l’auto-prescrizione di farmaci da banco, dunque le cure fai-da-te delle patologie non gravi che non richiedono l’interven..
shock (lett. urto) si alterna sin dalla fine dell’Ottocento alla forma francese choc che ha però ormai una frequenza molto più bassa; 1) in italiano si può rendere in senso generico con trauma, colpo, sconvolgimento, sconquasso, squasso, forte emozione, turbamento, sconcerto (es. riprendersi da uno shock); 2) è usato anche come aggettivo nel significato di sconvolgente, sconcertante, traumatico e simili (per es. una notizia shock = sconvolgente); 3) in medicina lo stato di shock è una grave condizione che porta all’abbassamento delle funzioni mentali e vitali, in particolare legata alla circolazione, che può essere causata da traumi (shock traumatico), patologie o altre cause (lo shock anafilattico è una reazione allergica). L’anglicismo ha generato scioccare (o shockare) e scioccante, e si ritrova in composti come → elettroshock o shockterapia, una cura basata sul provocare forti stimoli o shock..
shock room in italiano è la sala (o area) rossa degli ospedali, dove vengono ricoverati i casi gravissimi da codice rosso (politraumi, infarti…) che richiedono interventi immediati, e in senso generico equivale al reparto di rianimazione o terapia ..
shopaholism (to shop = fare acquisti + -aholism = -mania) è la dipendenza da shopping, chiamata anche shopping compulsivo o shopping-mania, che in medicina è definita oniomania e in senso lato è la mania per gli..
shunt (lett. derivazione) 1) in medicina è la deviazione di un flusso (sangue, urine…), che può essere naturale o effettuata per motivi di salute, dunque un raccordo; 2) in senso figurato si può dire raccordo, passante, deviazione (es. “Tav Brescia-Milano, a dicembre il via, addio allo shunt a Montichiari”); 3) in elettrotecnica in italiano si può dire d..
skincare in italiano si può dire più chiaramente cura della pelle, der..
social freezing in italiano si può dire crioconservazione degli ovociti o, in senso meno tecnico, congelamento degli ovuli che una donna decide per avere la possibilità di avere figli in età più avanzata in caso di problemi di ..
spike in ambito medico-scientifico è la spinula (come si chiamano in biologia varie formazioni anatomiche o patologiche simili a piccole spine), cioè lo spuntone che caratterizza la corona del coronavirus, detto anche peplomero, e la spike protein è la proteina a spinula, cioè la sua proteina di s..
spillover in ambito biologico in italiano è un salto di specie, cioè il passaggio di un agente patogeno come un virus da una specie, generalmente animale, alla specie umana, che determina una zoonosi, cioè una malattia che si trasmette da animale a uomo. Diffuso grazie al successo del libro di David Quammen (2014), nel 2020 l’anglicismo è diventato ancora più popolare durante la pandemia del covid-19. Es. “Spillover, cosa fare perché non succedano nuove epidemie?” (Il Sole 24 ore, 3/5/2020); “Coronavirus, è ancora mistero sullo spillover. Il pangolino è ‘ufficialmente’ innocente” (il Fatto quotidiano, 14..