Categoria : G

gaslighting (lett. “illuminazione a gas”) in italiano è una manipolazione mentale (maligna), un plagio psicologico, una pressione psichica che spinge la vittima a mettere in dubbio la propria capacità di percepire, un tentativo di alterazione o sostituzione della realtà attraverso la deviazione cognitiva di chi si vuole destabilizzare o portare alla pazzia. Si tratta di una vessazione o violenza basata sulla costruzione di una sorta di trappola mentale. 
Es. dai giornali del 2022: “Gaslighting, violenze psicologiche sulla compagna con finti furti e vandalismi” (La Repubblica); “Donna manipolata con il ‘gaslighting’: furti simulati e gomma bucata, una trappola psicologica” (Corriere della Sera).

Datazione
L’anglicismo ha cominciato a circolare in italiano in ambito psicologico dopo il 2012 per poi apparire sui giornali dal 2018.

Derivati
2022: da segnalare l’uso incipiente anche di gaslighter per indicare il manipolatore o plagiatore autore di tale violenza.

Etimo
Questa espressione metaforica deriva dal titolo del film Gaslight (George Cukor, 1944, a sua volta un rifacimento che nasce da un pezzo teatrale del 1938 di Patrick Hamilton), in italiano uscito come Angoscia. La protagonista (Ingrid Bergman) è vittima delle manipolazioni psicologiche del marito che la isola in casa e approfitta di un suo stato di debolezza nel tentativo di farla impazzire, distorcendone i ricordi e la percezione in modo sistematico fino a farla dubitare di sé. L’episodio simbolo è appunto quello delle luci a gas. L’uomo ne affievolisce di nascosto l’intensità, facendo credere alla moglie che quella mancanza di luce sia solo nella sua testa, in un’alterazione della realtà fatta di negazioni dell’evidenza che la inducono a concludere di essere in preda a uno stato allucinatorio privo di riscontri oggettivi.

IN SPAGNOLO
È in uso l’espressione letterale “luce del gas” (luz de gas), a cui rimanda anche la Wikipedia; sul Dizionario della Reale Accademia Spagnola è registrata l’espressione “gettare luce del gas su qualcuno” (hacer luz de gas a alguien). https://dle.rae.es/luz

IN FRANCESE
Nel Dizionario della lingua francese del Quebec l’anglicismo è tradotto con “deviazione cognitiva” (détournement ..

Leggi di più

gate (lett. porta o cancello) 1) negli aeroporti e in alcune stazioni è l’uscita o l’accesso per l’imbarco dei passeggeri, dunque il varco, il passaggio o la porta, che negli aeroporti può corrispondere all’imbarco. 2) Come suffissoide -gate ha assunto il significato esteso di scandalo (per es. Rubygate, lo scandalo di Ruby, Russiangate, la vicenda dell’intervento della Russia nell’indirizzare gli elettori americani verso l’elezione di Trump, Irangate, lo scandalo della vendita delle armi all’Iran, cfr. → sexygate) in seguito al Watergate del 1972 (lett. era il nome del complesso edilizio sede del partito democratico americano) in cui scoppiò lo scandalo di spionaggio politico che portò alle dimissioni di Richard Nixon nel 1974 (uno slittamento di significato analogo a quello italiano di tangentopoli [lett. città = polis delle tangenti] ma che in seguito ha dato origine per antonomasia a vari altri scandali come calciopoli, vallett..

Leggi di più

gateway (lett. via, passaggio = way attraverso una porta = gate) è un programma informatico per la comunicazione di due protocolli di rete differenti, quindi è un’interfaccia di comunicazione, un convertitore di diversi protocolli, un raccordo tra due diversi di..

Leggi di più

Pagina 3 Di 13
1 2 3 4 5 13