data science in italiano è la scienza dei dati, come si dice anche in francese (dove l’anglicismo circola) e in spagnolo (dove non..
Categoria : Informatica
data scientist in italiano è un esperto (specialista o anche tecnico) dei dati, e più precisamente di macrodati/megadati/superdati, visto che opera soprattutto sulle grandi banche dati (cfr. → ..
database (che si può pronunciare anche all’italiana, come è scritto) si può anche dire banca dati (o base dati), archivio (informatico ..
dating (lett. il fissare una data per un appuntamento) in italiano si può rendere con l’incontrarsi, il darsi un appuntamento soprattutto in vista di relazioni sessuali o amorose, o comunque per conoscersi. È legato soprattutto agli incontri tra sconosciuti che si sono relazionati in Rete, e quindi il dating online indica gli appuntamenti (talvolta al buio) o l’incontrarsi per via telematica, attraverso la Rete, mentre un sito di dating è un sito di incontri (o per fare nuove co..
debug (o anche debugging) letteralmente è l’individuazione e la correzione dei bachi (come è stato adattato in italiano bug, lett. cimice) di un programma, quindi la revisione informatica, il testare un programma o un sistema, la fase di controllo e correzione. Ha generato il gergale debuggare, cioè correggere, testare, rodare un p..
debugging è sinonimo di �..
decoder in italiano si può dire decodificatore, riferito ad apparecchi elettronici che decodificano i segnali (per es. criptati o a pagamento) per trasformarli in un altro..
deconding in italiano è una decodifica o decodificazione (cfr. → ..
deep web in italiano si può esprimere letteralmente con web profondo o più propriamente con Rete (internet) sommersa, e cioè quell’insieme di pagine non necessariamente web (disponibili anche con altri protocolli di rete) che non sono rintracciabili dai motori di ricerca, sono perciò sommerse o nascoste e contengono spesso materiali illegali (pedofilia, vendita di armi o droghe e via..
deepfake (anche deep fake) indica una video-contraffazione, un filmato contraffatto, un video falso o fasullo, un filmato manipolato o truccato, una bufala in video, un filmato sintetico. L’anglicismo, di recente introduzione (2017), è una parola macedonia formata da “deep learning” (in italiano apprendimento profondo) e “fake” (cioè un falso, che può avere l’accezione di manipolazione e contraffazione dolosa oppure giocosa, dunque scherzo) e circola in funzione di aggettivo (i video, i programmi, gli algoritmi o le tecniche deepfake, cioè di contraffazione/manipolazione) e di sostantivo, per indicare i filmati realizzati con queste tecniche di intelligenza artificiale. Talvolta sono scherzosi, di frequente utilizzano i volti delle celebrità applicati a contesti pornografici, e in altri casi ancora sono vere e proprie contraffazioni costruite per screditare politici o personaggi pubblici. Tra le alternative in circolazione che si appoggiano alla traduzione letterale si può segnalare quella di profondo falso utilizzata per esempio da Massimo Gramellini (“il deep fake [profondo falso] può distruggere qualsiasi reputazione”, “Profondo Falso”, Corriere della Sera, 25/09/2019). Il giornalista Paolo Attivissimo ha invece usato l’espressione “falso iperrealistico”, analoga all’alternativa francese di hypertrucage, che si potrebbe rendere con iper-falsificazione (manipolazione, contraffazione…), mentre in Spagna è stato coniato il neologismo su cui potremmo appoggiarci perfettamente di ultrafalso. L’ANSA ha utilizzato l’alternativa “video fasulli” (“La quasi totalità dei deepfake, i video fasulli ottenuti con l’intelligenza artificiale che ‘sembrano veri’, sono filmati porno con protagoniste donne” “Sul web quasi 15mila video deepfake, il 96% è porno”, ANSA, 9/10/ 2019). Altri es. dai giornali: “Striscia la notizia, Allegri attacca la Juve: ma è un (deep)fake” (Corriere della Sera, 7/10/2019) = bufala; “Dai porno alle truffe, il mercato dei deepfake sta per esplodere, Fortune Italia, 8..