snack (lett. morso) 1) in italiano si può dire spuntino, merenda, merendina, stuzzichino, e indica anche tutti i cibi di solito industriali e confezionati che servono da spuntini (gallette, biscotti dolci o salati); 2) a volte è usato come abbreviazione di → snack bar. Ha generato snakkeria con il significato di ..
Categoria : Anglicismi fondamentali
sneaker (da to sneak = muoversi furtivamente; si trova anche al pl. sneakers) in italiano si dice più propriamente scarpa da ginnastica, o anche più genericamente le scarpe sportive di tela o pelle con la suola ..
software in italiano si può dire programma, applicativo, applicazione, eseguibile o l’insieme dei programmi che fanno funzionare un calcolatore (in contrapposizione alle componenti fisiche → hardware), dunque in alcuni casi equivale anche a un codice o a un pacchetto; per es. un software applicativo si può dire applicazione o applicativo, un software di base o di sistema è un programma di base, di sistema, l’insieme dei programmi che fanno funzionare il sistema, un software di rete è un programma di rete; l’anglicismo ha generato softwarista che in italiano si può dire programmatore o svi..
spam (da una scenetta satirica dei Monty Python che proponevano fino alla nausea la carne in scatola Spam di dubbia qualità, in inglese a volte usato come edulcorazione di shit = merda) in italiano si può dire messaggio (o messaggi di posta elettronica) indesiderato, non richiesto, (messaggio) spazzatura e in senso più generale pubblicità spazzatura; la cartella dello spam è la cartella di posta indesiderata; l’anglicismo ha generato il verbo..
sport è un anglicismo ormai assimilato senza alternative (corrisponde alla voce diporto, che circola solo nella locuzione nave da diporto, cioè da divertimento) che ha generato sportività e sportivo, e indica le discipline, le gare o i giochi sportivi (es. il calcio è uno sport = un gioco, una pratica, una disciplina); tra i sinonimi, in espressioni come fare sport, c’è esercizio, ginnastica, attività fisica, movimento, moto. In senso lato fare qualcosa per sport equivale a per passatempo, gioco, svago, divertimento, diletto, ric..
spot [1] (abbr. di spot = piccolo spazio e advertisement = annuncio pubblicitario) in italiano si può dire annuncio (messaggio, comunicato, spazio) pubblicitario (o promozionale) televisivo o radiofonico, e anche semplicemente pubblicità, p..
spray (lett. spruzzo) in italiano si può dire nebulizzatore, vaporizzatore, spruzzatore cioè un dispositivo a spruzzo, e tutto ciò che è munito di questo sistema di erogazione (es. una confezione spray); come aggettivo una bomboletta (un profumo, un insetticida) spray si può dire a spruzzo; spesso indica per estensione anche la sostanza così spruzzata, per es.: mi passo lo spray sui capelli, = la schiuma; spruzzo lo spray contro le formiche = l’ins..
sprint (lett. corsa veloce) nel linguaggio sportivo in italiano si può dire scatto, volata, soprattutto nell’espressione sprint finale (cfr. → rush), quindi anche accelerazione, allungo; in senso generale avere sprint significa essere energici, briosi, scattanti, vivaci (es. un corridore con sprint, una persona che ha sprint) e si può riferire anche a vetture (una moto sprint, cioè scattante, veloce, prestante o performante). Ha generato s..
standard in italiano si può rendere in modi diversi a seconda dei contesti e dell’uso come sostantivo o come aggettivo: uno standard è un modello medio di riferimento, una pietra di paragone, un campione o un punto di riferimento, per es. stabilire uno standard, adeguarsi a uno standard, essere sotto gli standard di settore; può essere un livello (qualitativo o quantitativo) o un tenore di vita, per es. aumentare lo standard di vita; può indicare una prestazione abituale o normale, per es. lo standard di un atleta o di un lavoratore (cioè quello usuale, canonico, regolare), uno standard alto o basso; in funzione di aggettivo indica qualcosa che rientra nella norma o nei parametri generali, dunque si può dire tipico, medio, uniformato o uniforme, omogeneo, per es. un contratto standard, cioè un contratto tipo o tipico, un modello (o formato) di contratto; ha generato standardizzare cioè uniformare, e standardizzazione, cioè l’uniformarsi a certi parametri ..
star in italiano si può dire letteralmente stella nel significato cinematografico di divo/a, attore/attrice di primo piano, dunque celebrità anche fuori dall’ambiente del cinema, per es. un campione (una star del calcio), un fuoriclasse, un asso, un personaggio di grosso calibro, internazionale, di acclam..