Author :

land grabbing in italiano si può dire accaparramento delle terre fertili, e indica l’acquisto su larga scala di vasti appezzamenti agricoli nei Paesi in via di sviluppo da parte di multinazionali, governi o soggetti privati, che li sfruttano senza il consenso delle comunità che ci abitano o che li utilizzano. È un fenomeno molto discusso esploso nel XXI secolo che molte Ong definiscono un vero e proprio saccheggio fondiario, poiché i governi locali vendono terreni formalmente inutilizzati, ma che di fatto costituiscono le risorse delle popolazioni che ci abitano e che ne vengono private. Es. “Uganda, il vorace accaparramento di terre fertili favorito dal governo. (…) Aumentate le denunce di land grabbing fatte dalla popolazione locale (La Repubblica, 17/02/2018); “Land grabbing, tutti all’assalto delle terre fertili” (Corriere della Sera, 29..

Leggi di più

advocacy si può dire patrocinio, propugnazione, cioè un’azione decisa di difesa di una causa, e anche difesa (per esempio nell’avvocatura), dunque il perorare una causa, la promozione, il sostegno pubblico. L’anglicismo circola spesso con riferimento alle azioni collettive, ai gruppi di pressione, quindi indica gli approcci che mirano a far sentire la propria voce per influenzare la politica, le leggi, l’opinione pubblica e un tour di advocay è una campagna di promozione, sensibilizzazione, appoggio ma anche di coinvolgimento e reclutamento delle persone con azioni di pubblicità/propaganda, o di persuasione/convincimento (una campagna persuasiva). Talvolta la parola è impiegata anche per indicare il coinvolgere, dunque un coinvolgimento (“fidelizzare e aumentare l’advocacy degli utenti” = coinvolgimento) e si ritrova in espressioni aziendali come Employee Brand Advocacy cioè il coinvolgimento dei dipendenti nel promuovere un marchio, o in alcune cariche lavorative: “addetto all’advocacy della società”, cioè alla promozione, pubblicità, reputazione, visibilità, immagine aziendale. Es. “il movimento potrebbe organizzarsi per agire come un gruppo d’opinione all’americana per l’«advocacy»” = patrocinio, pubblico sostegno (Corriere della Sera, 1..

Leggi di più

trigger [→ triggerato …] (lett. grilletto) 1) nel linguaggio tecnologico indica uno scatto, un evento che si attiva in modo automatico; 2) in ambito musicale ha generato il gergale triggerato (corrispondente a triggered) che corrisponde a campionato, miscelato, per es. un suono di chitarra o batteria triggerato, cioè reso elettronico attraverso la sua manipolazione digitale; 3) in ambito informatico può indicare una procedura che si scatena, attiva o scatta in certe condizioni, dunque un evento associato o automatico, per es. un trigger può essere un aggiornamento, l’apparire di una pubblicità in Rete quando si effettua una ricerca…; 4) nel gergo informale della Rete l’aggettivo triggerato circola sempre più spesso per indicare una reazione negativa di fronte a un evento, dunque sono triggerato equivale a sono turbato, irritato, disgustato, contrariato, sconvolto, sorpreso negativamente e spesso l’espressione è associata a una faccina (cfr. → emoticon) che ne caratterizza meglio..

Leggi di più

cashback, letteralmente “soldi indietro”, significa (meccanismo di) rimborso, restituzione del denaro, e con l’anglicismo si indica la nuova frontiera delle carte fedeltà che prevede, invece dei punti, la restituzione di una percentuale dell’importo speso da utilizzare per altri acquisti nei punti vendita convenzionati. Dunque una cashback card è una carta di rimborso, e un sito di sito di cashback o di rimborso trasferisce agli acquirenti convenzionati una piccola percentuale dei propri guadagni. L’anglicismo è diventato popolare nel 2020 perché è stato inserito in un decreto governativo chiamato extra cashback di Natale che prevedeva rimborsi sino a 150 euro per chi pagava con modalità senza contanti, denominate → c..

Leggi di più

train manager è il capotreno, il responsabile del convoglio e in senso più ampio anche il controllore, ma l’anglicismo è ormai stato introdotto ufficialmente nel linguaggio dell’azienda di trasporto privata Italo Ntv (Nuovo Trasporto Viaggiatori) e persino nel contratto collettivo di lavoro. Es. “Italo si rifà il look, le nuove divise dei lavoratori di Ntv (…) il train manager, che ha funzione di controllare i biglietti ma è anche il responsabile della sicurezza a bordo treno…” (La Repubblica, ..

Leggi di più

unit linked [ polizze ] sono polizze legate (linked) a quote di fondi (unit) che in italiano si possono più chiaramente indicare come assicurazioni sulla vita o polizze ad alto contenuto finanziario: mentre le polizze a gestione separata garantiscono un rendimento minimo e garantito, le unit linked sono invece ad alt..

Leggi di più

West Bank in italiano si dice Cisgiordania, cioè la parte della Palestina sulla riva occidentale del fiume Giordano che in seguito alla guerra arabo-israeliana fu annessa alla Giordani nel 1950 e occupata da Israele..

Leggi di più

debunker (lett. smontatore, altre volte indicato come → fact checker) in italiano si può dire cacciatore di bufale (come si definisce sin dal 2003 il giornalista Paolo Attivissimo), cioè un demistificatore, uno smascheratore di notizie false attraverso la verifica dei fatti, delle fonti e della loro attendibilità. Es. “Bufale web, i debunker svelano chi c’è dietro Libero Giornale” (La Repubblica, 16..

Leggi di più

ATM

ATM (acronimo di Automated Teller Machine) in italiano si dice distributore o sportello automatico o elettronico, in altre parole bancomat di ultima generazione che servono per es. per la compravendita delle criptovalute o monete virtuali (cfr. → bitcoin) o che le Poste italiane stanno installando in mol..

Leggi di più

Pagina 15 Di 375
1 13 14 15 16 17 375