high society, sinonimo di → high life, in italiano si dice più propriamente l’alta società, il gran mondo (anche il bel mondo), la crema, cioè coloro che hanno un elevato stile..
Categoria : Costume e società
hippy è un movimento giovanile americano degli anni Sessanta e Settanta e indica anche chi vi faceva parte, in italiano i figli dei fiori talvolta chiamati semplicemente ..
hipster negli Stati uniti degli anni Quaranta e Cinquanta erano gli appassionati di jazz dallo stile anticonformista e alternativo, ma per estensione oggi il termine indica chi veste in modo alternativo, anticonformista o trasandato (o anche bohémien per usare un gallicismo), uno stile che si rifà alla moda dei movimenti di contestazione del secolo scorso, per es. una barba hipster, cioè lunga o..
it in inglese indica qualcosa di insuperabile, irresistibile, di gran fascino o moda, il meglio, e il termine circola in alcune locuzioni come → it bag o..
italian souding è un’espressione che indica i prodotti dal suono italiano, italofoni o pseudoitaliani, dunque delle imitazioni o delle contraffazioni delle eccellenze italiane fatte all’estero, per esempio il “parmesan” (“…il cosiddetto italian sounding, la contraffazione dei marchi ad opera di imprese straniere che operano principalmente in Cina, Turchia e Hong Kong” Corriere.it, 23/6/23). Si tratta di uno pseudoanglicismo non in uso nei Paesi ..
italian style in italiano si dice più propriamente lo stile italiano, di vita e di comp..
jet set (jet = aviogetto e set = gruppo) e il meno frequente jet society (jet e società) sono sinonimi che equivalgono all’alta società internazionale, ai potenti del mondo: letteralmente indicano il bel mondo, quelli che contano, i personaggi famosi o potenti che si spostano in aereo da un Paese all’altro (cfr. → café society che ha lo stesso significato ma senza sfumature internazionali). Di fatto, però, nell’uso diffuso che si è diffuso in italiano di questi anglicismi l’accezione internazionale è piutt..
jet society è sinonimo di �..
knitting in italiano si dice fare la maglia, lavorare a maglia o uncinetto, sferruzzare ed è un anglicismo che si sta diffondendo per la moda di dirlo in inglese e per riproporre concetti tradizionali come il fare la calza in nuove forme che suonano più moderne (es. “Knitting: sempre più uomini scelgono il lavoro a maglia per rilassarsi”) o legate alle attività rilassanti (es. “Knitting-therapy, il nuovo rimedio contro lo stress”, Glamour.it; “Lavorare a maglia, un hobby contro ansia e depressione. Tra le varie attività che ci aiutano a combattere ansia e depressione c’è sicuramente il knitting”, Pianetadonna). Questo anglicismo incipiente si sta diffondendo anche in locuzioni come arm kitting, cioè una nuova tecnica di lavorare la maglia senza ferri, a mani nude, oppure guerrilla knitting (sul modello di → guerrilla marketing) cioè lasciare decorazioni a maglia in luoghi pubblici per abbellirli (es. “guerrilla knitting: combattere il grigiore della città a colpi di lavori a m..
land grabbing in italiano si può dire accaparramento delle terre fertili, e indica l’acquisto su larga scala di vasti appezzamenti agricoli nei Paesi in via di sviluppo da parte di multinazionali, governi o soggetti privati, che li sfruttano senza il consenso delle comunità che ci abitano o che li utilizzano. È un fenomeno molto discusso esploso nel XXI secolo che molte Ong definiscono un vero e proprio saccheggio fondiario, poiché i governi locali vendono terreni formalmente inutilizzati, ma che di fatto costituiscono le risorse delle popolazioni che ci abitano e che ne vengono private. Es. “Uganda, il vorace accaparramento di terre fertili favorito dal governo. (…) Aumentate le denunce di land grabbing fatte dalla popolazione locale (La Repubblica, 17/02/2018); “Land grabbing, tutti all’assalto delle terre fertili” (Corriere della Sera, 29..