baby 1) indica un bambino, bimbo, che può essere un piccolo, quindi un bebè, neonato, lattante, poppante, pupo, infante, o a seconda dei contesti un giovane, un ragazzo. 2) Al femminile può indicare anche una ragazza o giovane donna (hey baby! = bambina, piccola). 3) In italiano (ma non in inglese), il sinonimo di piccolo può indicare anche una porzione ridotta o mezza porzione di un alcolico (un whisky baby = piccolo, mini). 4) È diventato anche un prefissoide/suffissoide sinonimo di piccolo o giovane (es. → royal baby) che in italiano (ma non inglese) genera espressioni dal suono anglofono come → baby bonus o bonus bebè, baby-gang, baby killer e in molti altri casi si combina con termini italiani in parole macedonia dove può essere sostituito da bambino, piccolo o giovane: babypensionato, babycalciatore, babycampione, babyconsumatore. Spesso designa la delinquenza giovanile o dei minori: babycriminale e babycriminalità, babydelinquente, babydelinquenza, babysp..
Categoria : Pseudoanglicismi
baby killer è un giovane assassino o..
baby parking è una zona attrezzata per la custodia dei bambini, per esempio in alcuni centri commerciali che si può dire anche area bimbi, zona bambini, parco (per i) bambinizona bambini, parco (per i..
baby-gang si può dire anche banda (criminale) ..
bar è un anglicismo che da noi ha assunto un diverso significato (in inglese nei bar si servono gli alcolici) ma è ormai assimilato nella nostra lingua sin dall’Ottocento, al punto che non ne percepiamo più l’origine straniera. Tra i sinonimi e le alternative ci sono anche caffè, caffetteria, birreria, il datato mescita (o spaccio di bevande) o il generico locale (..
barwoman è uno pseudoanglicismo che circola per es. in alcune offerte di lavoro come femminile di → barman, ma in inglese si dice �..
basket letteralmente significa canestro, e in italiano (ma non in inglese) viene preferibilmente usato come abbreviazione di → ..
beauty case (spesso abbreviato in beauty, che da solo significa però bellezza) è uno pseudoanglicismo italiano (solo di recente comparso anche in Francia) che si può dire anche bauletto o valigetta di bellezza, per i trucchi ( anche portatrucco o portatrucchi usati e comprensibilissimi anche se non registrati nei di..
beauty farm (come → beauty center) è uno pseudoanglicismo assente nei paesi anglofoni, e in italiano si può dire centro benessere, di bellezza, o stabilimento per trattamenti..
bloc-notes è uno pseudoanglicismo (in realtà è un’espressione francese) che si può dire meglio blocco note, taccuino, qu..