miss in inglese corrisponde a signorina, ragazza, per designare una donna non sposata, ma in italiano è in uso come appellativo di una vincitrice di un concorso di bellezza (miss Italia, miss mamma…), e si può dire anche ..
Categoria : Analisi e comparazioni
mission, diffuso nel linguaggio aziendale, in italiano si dice più propriamente missione, cioè gli obiettivi, gli scopi, i compiti che caratterizzano un’attività o un�..
mission impossible è una frase fatta che si usa talvolta come enunciazione mistilingue al posto dell’italiano missione im..
mister 1) in inglese corrisponde a signor o signore; 2) in italiano (ma è uno pseudoanglicismo) si usa nel linguaggio sportivo per indicare l’allenatore, il commissario (o direttore) tecnico di una squadra; 3) come equivalente maschile di → miss, è il vincitore di una sfilata di bellezza o di c..
misunderstanding in italiano si dice più semplicemente equivoco, malinteso, fraint..
mix in italiano si può dire più propriamente miscuglio, miscela, mescolanza, combinazione, mistura, insieme, per es. “Ucciso da un mix di droghe” = miscuglio, insieme; “Mix di farmaci anticancro antitumore (per ora solo nei topi)” = combinazione; a seconda dei contesti si può rendere anche con sinonimi come ricetta, soluzione, equilibrio, es.: “Candidati elezioni: nella lista il perfetto mix di esperienza e novità” = il giusto equilibrio; “Diete: il giusto mix di proteine e carboidrati” = ricetta. L’anglicismo ha generato mixare e mixaggio, adattati in italiano con missare e m..
mixer 1) in italiano si può dire frullatore, tritatutto; 2) è anche un miscelatore, lo strumento o il recipiente graduato per miscelare le bevande; 3) è l’apparecchio elettronico usato nella musica o nella produzione di audiovisivi che serve per il missaggio, la regolazione e la dissolvenza di suoni e immagini, che in italiano si può anche indicare come miscelatore (acustico..
mixing in italiano si può dire più propriamente missaggio, cioè la miscelazione dei segnali audi..
mobbing è un termine coniato da K. Lorenz nell’ambito dell’etologia per descrivere l’atteggiamento aggressivo (un assalto collettivo) con cui alcuni animali escludono un membro dal gruppo, dunque un’emarginazione, un allontanamento. Per estensione, nel linguaggio comune e anche in quello delle sentenze, l’anglicismo ha assunto il significato di comportamento vessatorio soprattutto nell’ambiente del lavoro, anche se nei Paesi anglofoni non è usato in questo senso. Dunque indica le angherie, le persecuzioni sul posto di lavoro, l’ostracismo, le violenze psicologiche, le vessazioni, i dispetti, il rendere invivibile l’ambiente lavorativo, l’ostacolare e l’isolamento di un dipendente o di un membro di un gruppo, l’emarginazione, la mortificazione, lo scredito e ogni tentativo di allontanarlo (cfr. → bossing e straining). Esistono esempi d’uso dell’adattamento mobbismo, anche se di bassa frequenza e non annoverati nei ..
mobile in italiano si può dire più propriamente in mobilità, riferito a tutto ciò che si può fare in Rete attraverso i dispositivi mobili e i cellulari, es.: “E-commerce: gli acquisti mobile battono quelli da desktop” = in mobilità, dai cellulari; i dispositivi mobile sono perciò dispositivi mobili o p..