Categoria : Anglicismi comuni

identikit (kit = attrezzatura e identity = identità) 1) è un termine ottocentesco che inizialmente era letteralmente un sistema, un’attrezzatura, una procedura o un metodo di identificazione per la ricostruzione di un volto, utilizzata in ambito delle indagini poliziesche, passato poi a indicare anche il ritratto segnaletico. 2) In senso lato corrisponde all’identificazione, alla ricostruzione di un’identità,  e dunque all’immagine così ottenuta, e può significare anche il profilo, l’immagine tipo, dunque le caratteristiche generali e, a seconda dei contesti, può essere anche una descrizione, un ritratto (= fare un identikit); es. dai giornali: “Ragazze selvagge: identikit delle adolescenti” = il profilo (medio), il ritratto; “L’identikit del candidato ideale” = le caratteristiche (generali), l’immagine tipo, la de..

Leggi di più

impeachment nel diritto anglosassone è il procedimento di accusa nei confronti del presidente o di alte cariche dello Stato sospettate di violazioni delle leggi, e per estensione in italiano è perciò un’incriminazione, una sfiducia, una messa in stato d’accusa del presidente della Repubblica, una richiesta a procedere nei confronti del capo dello Stato o anche una richiesta di dimissioni o una procedura di des..

Leggi di più

imprinting (da to print = stampare) 1) letteralmente significa impronta o impressione (nel senso di timbro) e in etologia il termine è stato utilizzato da Konrad Lorenz (in inglese è la traduzione del termine tedesco Prägung) per indicare il condizionamento irreversibile di certi animali che alla nascita identificano con la madre la prima figura che vedono, la prima impressione determinante; in senso lato subire l’imprinting equivale a essere plasmati, condizionati, influenzati o formati e a seconda dei contesti si può rendere di volta in volta con impronta, caratteristica, condizionamento, educazione o insegnamento, influenza, traccia; es. dai giornali: “Il famoso cuoco lascia il suo imprinting in ogni piatto” = la sua impronta, segno caratteristico, stile; “le decorazioni hanno un forte imprinting multietnico” = impronta, caratterizzazione, caratteristica. In senso figurato l’imprinting può designare l’educazione, la formazione (es. il liceo classico gli ha lasciato un imprinting). 2) Nel linguaggio della moda e dei parrucchieri è anche una tecnica di colorazione dei capelli con un disegno o un motivo letteralmente impresso o stampato sui capelli, dunque in senso lato, passando dalla tecnica di colorazione al risultato, è una decorazione dei capelli o un disegno su..

Leggi di più

in

in (lett. dentro), nell’espressione essere in, in italiano si può dire meglio essere alla moda, di tendenza, fare parte di quelli che contano, essere nella cerchia degli influenti (in contrapposizione con → out, cioè essere “fuori” dalla cerchia). Es.: quest’anno il colore rosso è in = alla moda, va di moda; è un regista molto in = che conta, di..

Leggi di più

indoor (in + door, lett. dentro la porta) in italiano si dice al coperto, al chiuso (contrapposto a → outdoor, cioè all’aperto). L’aggettivo si riferisce spesso agli sport all’interno degli stadi coperti (es. record indoor = primato al coperto), oppure alle coltivazioni in serra o al chiuso (es. “Perquisito l’appartamento: coltivava marijuana indoor” = al coperto, in casa, in un’abitazione o area privata al..

Leggi di più

Pagina 79 Di 193
1 77 78 79 80 81 193