smart working in italiano si può dire lavoro agile, cioè il lavorare con un orario flessibile oppure svolto a distanza, da remoto, da casa, cioè il telelavoro. Si tratta di uno pseudoanglicismo, in inglese si parla di home working e “smart working” suonerebbe forse come un “lavoro intelligente” da contrapporre ai lavori di fatica.
L’espressione non circola né in francese nè in spagnolo.
5 commenti su: smart working
[…] da casa attraverso lo strumento dello smart working. Una forma di lavoro agile, che infatti è il termine italiano più corretto per rendere il concetto. Ma “lavoro agile” non si usa più. A […]
[…] nella legge italiana che lo regolamenta. Ma perché Conte ha evitato il brutto anglicismo “smart working” che invece spopola sui media e le reti sociali e che in contesto generico si può anche […]
[…] e sta soppiantando le alternative italiane che abbiamo sempre usato. Altri anglicismi, come smart working, registrato nel dizionario AAA da molto tempo, ma di bassa frequenza, sono esplosi e sono […]
E aggiungerei che smart working è un termine che in lingua inglese ha un significato diverso dal nostro.
Grazie, in effetti è uno pseudoanglicismo.