case study (lett. lo studio di un caso) in italiano si può rendere con locuzioni come caso esemplare o concreto, esempio paradigmatico o d..
Categoria : Pubblicità
charity (lett. beneficenza o carità) in italiano si può rendere perfettamente con spettacolo (evento o manifestazione) di beneficenza, di raccolta fondi, donazioni o solidarietà (es.: “Una charity per i terremotati” o “per la ricerca sul ca..
claim, come → slogan, in italiano è più semplicemente un motto (richiamo, avviso, strillo) pubb..
clickbait (esca da clic) indica un insieme di strategie che spingono i navigatori di un sito a cliccare su determinati collegamenti, per aumentare le visite o i proventi pubblicitari. In italiano si possono chiamare letteralmente esche (digitali o della Rete) oppure titoli civetta; tra le alternative che circolano sui giornali ci sono i titoli o articoli acchiappa-clic, (più raramente accalappiaclic); in modo gergale, nel parlato, sono talvolta detti anche contenuti o collegamenti da acchiappo o acchiapponi; a seconda dei contesti, in senso lato possono essere pezzi seducenti, invitanti, di richiamo, accattivanti, oppure se si vuole sottolineare l’aspetto ingannevole e talvolta truffaldino, possono essere adescamenti, bufale, specchietti per gli allodole e vi..
client satisfaction in italiano si può dire la soddisfazione o il gradimento del cliente o dell’utente (in inglese → customer satsfaction; cfr. → sati..
clip [2] è un’abbreviazione di → v..
commercial in italiano si può dire più precisamente annuncio (o comunicato) pubblicitario, promozionale o anche semplicemente promozione o pubblicità (televisiva o radiofonica), detta anche consigli per gli acquisti (cfr. �..
consumer research è una ricerca sul co..
copy in italiano è un testo pubblicitario, ma l’anglicismo si impiega frequentemente come abbreviazione di → co..
copywriter, più spesso abbreviato in copy, in italiano è l’autore o il redattore (scrittore) di testi pubblicitari, o redattore pubblicitario, e in senso lato si può definire un creativo o un pubb..