warning in inglese significa avvertimento e in italiano talvolta l’anglicismo è usato con questo significato soprattutto in ambito informatico, dove un warning si può dire messaggio d’errore..
Categoria : Tutti i lemmi
warrant, nel linguaggio commerciale, si può dire nota di pegno o ricevuta di magazzino; in senso lato corrisponde a un buono, una cedola, un tagliando, un certificato, per es., nel linguaggio economico è un buono che permette di acquistare titoli a una certa data e a un prezzo det..
wash and wear (lett. lava e indossa) in italiano si può dire che non si stira, riferito ai capi di abbigliamento che non necessitano della s..
washball in italiano si dice palla o pallina d..
waste, nel linguaggio della moda, in italiano si dice cascami, cioè gli scarti della lavorazione tessile talvolta impiegati per ottenere particolari effetti del..
water (lett. acqua) in italiano si usa come abbreviazione di → water closet (decurtazione all’italiana che lo rende uno pseudoanglicismo), ma con il significato di “acqua”, l’anglicismo circola in vari composti e locuzioni come → waterfront, water polo, wat..
water closet in italiano si dice tazza, vaso e in generale gabinetto inteso nel suo insieme di tazza e sciacquone, dunque anche servizi, bagno, latrin..
water polo in italiano si dice pallanuoto. Ha generato waterpolista, cioè giocatore di p..
waterfront in italiano è la costa marittima di una città, dunque indica la zona del porto o il l..
watermark (lett. filigrana) in italiano si dice filigrana elettronica, o più genericamente firma (o marchio) digitale, che di solito si appone in sovraimpressione sulle immagini protette per impedirne la duplicazione o per identificare il pro..

