cherry picking (letteralmente raccolta di ciliegie) 1) in psicologia designa una percezione distorta, una distorsione cognitiva dovuta a preconcetti, un pregiudizio cognitivo, un preconcetto, una trappola mentale, un errore di giudizio o valutazione, una convalida (o conferma) soggettiva nota anche come effetto Forer o Barnum (dal nome di due studiosi che hanno indagato), vedi anche → bias; 2) nella retorica o nella comunicazione (medica o scientifica) si riferisce invece a una manipolazione voluta dei fatti che mostra solo gli esempi positivi omettendo quelli che non fanno comodo, dunque equivale a un protocollo pseudoscientifico, ad argomentazioni tendenziose, surrettizie o sornione (che sotto la maschera innocente celano l’inganno). In senso tecnico si può dire fallacia dell’incompletezza (o dell’evidenza incompleta), e più in generale argomentazione incompleta, distorta, deformata, tendenziosa, artificiosa, di parte, parziale, partigiana, faziosa, viziosa o viziata, una pseudoargomentazione o una manipolazione dei fatti (cfr. → fake news), quindi una casistica di comodo, militante e non obiettiva. Il meccanismo retorico è stato anche definito scopa di Occam (un modo di nascondere i fatti indigesti sotto il tappeto in contrapposizione al “rasoio di Occam” per cui tra due spiegazioni la migliore è sempre quella con il minor numero di passaggi, la più semplice ed economica); 3) in economia può indicare gli investimenti basati solo sui parametri più affidabili su lungo termine, dunque gli investimenti a basso rischio o più sicuri; 4) talvolta l’espressione è utilizzata anche per indicare la prassi dello “strappare il personale” migliore alle aziende concorrenti, dunque sottrarlo, accap..
Categoria : Analisi e comparazioni
chewing gum in italiano si dice gomma (da masticare), detta anche gomma american..
chief executive officer (abbr. di → CEO) in italiano corrisponde all’amministratore delegato o al direttore generale di una..
chinatown (lett. città cinese) indica i quartieri abitati prevalentemente dai cinesi (per es. a Milano la zona intorno a via Paolo Sarpi) e si può rendere con quartie..
chip in italiano è un (micro)circuito (integrato) o (micro)circuito ..
chips in italiano sono più propriamente le patatine fritte (a fette sottili o a bastoncino) perlopiù confezionate indust..
chorus line in italiano si dice più chiaramente corpo ..
chow chow è un tipico cane dal pelo folto, criniera e muso schiacciato che in italiano è stato adattato in..
Christmas è il Natale e l’anglicismo circola in italiano in espressioni e auguri che vogliono suonare internazionali come → Merry ..
cineclub in italiano si può anche dire circolo cinematografico, associazione cinefila e si può esprimere con un più generico cineteca (cfr. ..