body scanner in italiano è un lettore, analizzatore, rilevatore (o → scanner) corporale, usato per esempio negli aeroporti per il controllo di ciò che i passeggeri nascondono sotto g..
Categoria : Locuzioni
body sculpture in italiano si può dire ginnastica to..
body sculpturing in chirurgia estetica è un rimodellamento (tramite lip..
body shaming (body = corpo e shaming = far vergognare) è un’espressione che indica il deridere, schernire, denigrare, canzonare, insultare, prendere in giro per l’aspetto fisico, per esempio perché qualcuno è grasso (cfr. → fat shaming), ed è un atteggiamento equiparato al bullismo (spesso effettuato..
body-dance in italiano si dice danza acrobatica o ginnastica su base ..
bonus share nel linguaggio economico corrisponde a un’azione omaggio o a un pacchetto di azioni gratuite assegnate in situazioni particolari (per es. in caso di aumento capitale, rivalutazione cespiti, offerte pubbliche, privatiz..
bonus track (lett. traccia in omaggio) in italiano è un brano (musicale) supplementare o aggiuntivo (inserito per esempio nelle rimasterizzazioni a scopo prom..
boogie-woogie è un genere musicale che è possibile esprimere in italiano con adattamenti come bughi-vughi o bughi-bughi e anche..
bottom-up (in antitesi a → top-down) si può dire dal basso (verso l’alto), e l’anglicismo circola con questo significato in molti ambiti in espressioni come: approcci, modelli, processi, strategie bottom-up o top-down (cioè dal basso o dall’alto). In psicologia i processi bottom-up sono quelli automatici, istintivi, non sempre controllabili volontariamente (dal basso = involontari); nelle imprese gli approcci dal basso sono quelli che recepiscono le esigenze e i contributi direttivi dei lavoratori, o che sono orizzontali (contributi che arrivano da attori sullo stesso piano); nella finanza gli investimenti bottom-up indicano la diversificazione del portafoglio; in informatica gli approcci dal basso partano dalla risoluzione dei problemi particolari e dai dettagli per poi risalire al..
bounce message (bounce = rimbalzo e message = messaggio) nella posta elettronica è un messaggio respinto, non recapitato con cui si può esprimere meglio lo stesso concetto senza ricorrere all’inglese (ma in molti programmi queste traduzioni sono tra..