Categoria : Anglicismi comuni

skill, nel linguaggio aziendale (spesso erroneamente riportato anche al plurale skills), in italiano si può dire meglio le abilità, competenze, capacità di un dipendente o di una figura lavorativa, dunque anche l’esperienza, il bagaglio di esperienze (cfr. → soft skill); es. “Lavoro: 8 skills che possono portare a stipendi più alti”. Ha generato skillato diffuso nel gergo “aziendalese” parlato come adattamento di �..

Leggi di più

skinhead (pelle = skin e testa = head) in italiano si può dire testa rasata, con cui sono di solito appellati gli appartenenti ai gruppi di estrema destra che sfoggiano questa rasatura, e in italiano spesso l’anglicismo è sinonimo di neofascista, neonazista (cfr. → naziskin), giovane di estrema destra, e anche di teppista, estremista violento. In realtà l’origine della parola è legata a un movimento giovanile inglese sorto alla fine degli anni ’60 che non aveva implicazioni politiche. Solo negli anni ’80 ha cominciato ad assumere l’attuale connotazione ideologica di estrema destra, e davanti a questa deriva sono sorti movimenti contrapposti dagli analoghi canoni estetici o musicali, ma di sinistra, come i redskin, le teste rasate di..

Leggi di più

skipper, in italiano, nel linguaggio marinaresco si dice padrone marittimo o semplicemente padrone (non necessariamente il proprietario) – anche se l’anglicismo ha soppiantato nell’uso comune il termine storico – e indica il marinaio al comando, il responsabile dell’imbarcazione, dunque il comandante, il capitano; comunemente è anche il timoniere, il manovratore o il marinaio che accompagna i turisti che noleggiano le piccole imbarcazioni; nel linguaggio sportivo è il manovratore delle imbarcazioni a vela ..

Leggi di più

Pagina 12 Di 30
1 10 11 12 13 14 30