coding in italiano è più chiaramente la scrittura di un codice (informatico), la scrittura di un programma o programmazione. In senso lato corrisponde a..
Author :
code-switching in linguistica indica una commutazione di codice o il passaggio da una lingua a un’altra all’interno dello stesso discorso, dunque un’enunciazio..
code-mixing in linguistica indica il passaggio da un codice linguistico (o da una lingua all’altra) all’interno di uno stesso discorso, dunque una commutazione di codice, che quando avviene al’interno di una stessa frase in italiano si può dire enunciazione mi..
code in italiano si dice codice, e in informatica è una sequenza di istruzioni; l’anglicismo circola in vari composti e locuzioni come → barcode, dress code,..
cocktail 1) è un anglicismo ormai acclimatato senza alternative (anche se Bruno Migliorini proponeva arlecchino, che non è mai entrato in uso). Espressioni sinonimiche non molto utilizzate e non sempre efficaci possono essere ricetta (anche fantasia, in senso metaforico) di liquori (o alcolica), miscela (miscuglio, mistura o mescolanza) di liquori (o alcolici), oppure si può rendere con un generico aperitivo, o in senso dispregiativo con intruglio. 2) Per estensione, talvolta indica anche una festa o un ricevimento (es. andare a un cocktail, cfr. �..
coast to coast 1) si dice più chiaramente da costa a costa, riferito ai viaggi (es. “Basilicata coast to coast”; “Le autostrade tra la terra ed il mare: coast to coast nel Mediterraneo”); 2) nel gergo sportivo del calcio o della pallacanestro indica un’azione in cui il giocatore porta la palla dalla propria aerea all’altra (es. “Contropiede giallorosso con Nainggolan che va coast to coast e con un tiro straordinario raddoppia”), e in italiano si può dire da una porta all’altra, da area..
coaching in italiano si può esprimere con allenamento, preparazione in vari ambiti, da quello sportivo a quello motivazionale per l’ottenimento di risultati nella vita o nella..
coach in italiano si dice più chiaramente allenatore o preparatore, con un significato originariamente solo sportivo (soprattutto della pallacanestro) di commissario tecnico, ma oggi sempre più riferito in senso esteso all’allenatore mentale, motivatore, e anche istruttore, formatore, insegnante in ambito psicologico o lavorativo (l’allenamento psicologico e motivazionale per il conseguimento di risultati lavorativi o pe..
CMS (acronimo di Content Management System) in italiano, per esteso, è un sistema (un programma o una piattaforma) di gestione dei contenuti per esempio per la pubblicazion..
clutch (decurtazione di clutch bag = borsa da afferrare) in italiano è una borsetta a mano, senza manici, e nel linguaggio della moda fino al secolo scorso era indicata preferibilmente con il francesismo pochette. Fuori da queste definizioni registrate dai principali dizionari, nelle riviste di settore e in alcune offerte commerciali, l’anglicismo (comparso intorno al 2008) attualmente indica prevalentemente le borsette rigide, mentre il francesismo si riferisce oggi soprattutto a quelle morbide o di tessuto, anche se questa distinzione non è sempr..