curling indica un gioco invernale a squadre che si svolge su ghiaccio, e che è stato inserito senza traduzione tra le discipline ufficiali dei Giochi Olimpici. Poiché è simile al gioco delle bocce, in italiano è di rado indicato anche come “bocce sul ghiaccio”, in modo non ufficiale e come sinonimo sec..
Author :
shop in inglese è un negozio, un punto vendita, una bottega e anche se l’anglicismo non è registrato come voce a sé nella maggior parte dei dizionari circola sempre maggiormente nella stampa con questo significato (“Inaugurato il primo cannabis shop”) e in innumerevoli locuzioni e composti come → coffee shop, duty free shop, giftshop, one-stop shop, pet shop, pornoshop, sex shop, temporary shop, w..
dissing (dal verbo to disrespect cioè “mancare di rispetto’), nel gergo musicale del rap o dell’hip hop designa le invettive cantate, di solito incentrate sugli insulti e le prese in giro.
In senso stretto in italiano si può parlare in questo caso di invettive in musica, ingiurie musicate, sfottò cantati e simili locuzioni, e il termine ha originato anche un gergale “dissare” impiegato appunto per indicare la pratica del dileggio polemico in rima. La parola viene però impiegata sempre più spesso anche in senso lato dove prevale il significato legato all’offendere e al mancare di rispetto, non necessariamente in musica e non necessariamente in un contesto legato al rap, e viene talvolta usata per designare una qualsiasi polemica, controversia, dissapore, sfottimento o sfottò, invettiva, contrasto, ingiuria, oltraggio, critica irrispettosa (offensiva o irriverente), insulto, improperio, vituperio, derisione, irrisione, presa in giro irriverente, sbeffegg..
catfishing (da catfish = pesce gatto) è un adescamento virtuale, tramite profili sociali falsi, volto di solito a compiere raggiri..
overtourism indica l’eccesso del turismo, dunque il sovraturismo, il sovraffollamento turistico, il fenomeno del turismo squilibrato e dei su..
italian souding è un’espressione che indica i prodotti dal suono italiano, italofoni o pseudoitaliani, dunque delle imitazioni o delle contraffazioni delle eccellenze italiane fatte all’estero, per esempio il “parmesan” (“…il cosiddetto italian sounding, la contraffazione dei marchi ad opera di imprese straniere che operano principalmente in Cina, Turchia e Hong Kong” Corriere.it, 23/6/23). Si tratta di uno pseudoanglicismo non in uso nei Paesi ..
cherry picking (letteralmente raccolta di ciliegie) 1) in psicologia designa una percezione distorta, una distorsione cognitiva dovuta a preconcetti, un pregiudizio cognitivo, un preconcetto, una trappola mentale, un errore di giudizio o valutazione, una convalida (o conferma) soggettiva nota anche come effetto Forer o Barnum (dal nome di due studiosi che hanno indagato), vedi anche → bias; 2) nella retorica o nella comunicazione (medica o scientifica) si riferisce invece a una manipolazione voluta dei fatti che mostra solo gli esempi positivi omettendo quelli che non fanno comodo, dunque equivale a un protocollo pseudoscientifico, ad argomentazioni tendenziose, surrettizie o sornione (che sotto la maschera innocente celano l’inganno). In senso tecnico si può dire fallacia dell’incompletezza (o dell’evidenza incompleta), e più in generale argomentazione incompleta, distorta, deformata, tendenziosa, artificiosa, di parte, parziale, partigiana, faziosa, viziosa o viziata, una pseudoargomentazione o una manipolazione dei fatti (cfr. → fake news), quindi una casistica di comodo, militante e non obiettiva. Il meccanismo retorico è stato anche definito scopa di Occam (un modo di nascondere i fatti indigesti sotto il tappeto in contrapposizione al “rasoio di Occam” per cui tra due spiegazioni la migliore è sempre quella con il minor numero di passaggi, la più semplice ed economica); 3) in economia può indicare gli investimenti basati solo sui parametri più affidabili su lungo termine, dunque gli investimenti a basso rischio o più sicuri; 4) talvolta l’espressione è utilizzata anche per indicare la prassi dello “strappare il personale” migliore alle aziende concorrenti, dunque sottrarlo, accap..
bodycam in italiano è una telecamera indossabile (di solito sulla testa o su una spalla) spesso in dotazione alle forze dell’ordine o utilizzata per riprese..
shrinkflation (parola macedonia composta da to shrink, restringere + inflation, inflazione) in italiano si dice sgrammatura o riporzionamento, ed è una tecnica commerciale che consiste nel ridurre la quantità di un prodotto senza modificarne il prezzo, mantenendo lo stesso imballaggio, o rimpicciolendolo, in modo che il consumatore non noti la diminuzione. Si tratta di una pratica ingannevole che ha suscitato polemiche e inchieste, es. “Cos’è la shrinkflation, il fenomeno che rimpicciolisce le confezioni (ma non i prezzi)” (Altroconsumo 23/6/23); “Aiuto, mi si è rimpicciolita la confezione! Così la Shrinkflation svuota il carrello” (La Repubblica 21/6/23); “Shrinkflation o sgrammatura: quando il rincaro c’è, ma non si vede” (Il Fatto Alimentar..
puk (acronimo di Personal Unblocking Key) è un codice di sblocco del → pin per esempio di una scheda telefonica (cfr. → sim). Entrambi sono chiavi di sicurezza o codici per dispositivi o servizi, e di solito il codice personale (pin) si blocca dopo 3 tentativi di accesso errati, e per ripristinare il sistema occorre il codice di sblo..

