access prime time in italiano è una trasmissione (televisiva) preserale, o semplicemente un preserale, cioè in onda nella fascia che precede le trasmissioni serali, per esempio tra il telegiornale della sera e il film o il programma della sera (indicato spesso come → prime time).
IN FRANCESE
L’espressione circola anche in francese, e il Nuovo dizionario degli anglicismi dell’Osservatorio Europeo del Plurilinguismo la marca come “da evitare” in favore di espressioni come pre-serata (avant-soirée). Per saperne di più: https://nda.observatoireplurilinguisme.eu/articles-de-a-%C3%A0-e-nda/13561-prime-time
IN SPAGNOLO
In spagnolo questa espressione sembra non circolare, e non è registrata né da Italiano Urgente di Gabriele Valle, né dalla Fondazione dello Spagnolo Urgente (in collaborazione con la Reale Accademia Spagnola).
3 commenti su: access prime time
Grazie a Ferdinand Bardamu che ci ha indicato questo anglicismo e la sua alternativa.
Treccani riporta su https://www.treccani.it/vocabolario/preserale/ che “preserale” è la fascia di programmazione “compresa tra le 18 e le 20”. Un’alternativa per tradurre “access prime time” potrebbe essere “primissima serata”, già attestata in qualche sito.
Grazie.