wrap-up (lett. impacchettare) è un’espressione che indica la chiusura, la conclusione di qualcosa (“In Italia è stato un ottimo Black Friday. Vendite hi-tech +46% (…) un wrap up” positivo…) e per es. il wrap up meeting è la conclusione di una riunione, la valutazione o sintesi finale, o l’analisi di come è andata; il wrap up di un film è la scena finale, l’ultima ripresa (“Il Trono di Spade 8: battuto l’ultimo ciak (…) domenica 8 luglio il wrap up party – la festa a cui partecipano il cast artistico e tecnico dopo che è stata girata l’ultima scena…” Sky Tg24, 11 luglio 2018); nello sport può essere il finale, la conclusione di una gara (“MotoGP di Aragon (…) durante il Wrap Up mi son preso dei rischi con le gomme” SNAI Sportnews, 25 settembre 2018 = il finale).
Ricerca parola esatta
Consulta per settore/argomento
- Abbigliamento (104)
- Animali (39)
- Armi e militari (34)
- Arte (37)
- Automobili (67)
- Banca (81)
- Bellezza (47)
- Borsa (61)
- Cinema (127)
- Costume e società (125)
- Criminalità e illegalità (51)
- Cucina (133)
- Economia e finanza (306)
- Editoria (176)
- Fumetti (30)
- Giochi (64)
- Giornalismo (60)
- Grafica (40)
- Informatica (599)
- Leggi e sentenze (41)
- Letteratura (30)
- Linguaggio aziendale (525)
- Linguaggio commerciale (308)
- Linguaggio fiscale (56)
- Medicina (75)
- Mezzi di trasporto (78)
- Moda (168)
- Motori (64)
- Movimenti (37)
- Musica (166)
- Natura (28)
- Navigazione (30)
- Politica (141)
- Pubblicità (110)
- Scienza (46)
- Scuola e formazione (82)
- Sesso (93)
- Spettacolo (202)
- Sport (301)
- Tasti e comandi (25)
- Tecnologia (291)
- Tipografia e stampa (33)
- Tv (86)
- Uncategorized (0)
- Urbanistica ed edilizia (35)
- Viaggi e turismo (90)
2 commenti su: wrap-up
Questo anglicismo è stato segnalato da Chiara Andreoli, che ringraziamo per la partecipazione.
Grazie ad AAA: trovo il dizionario utlie e l’ho applicato in diversi contesti. Personalmente preferisco scegliere l’italiano, quando parlo appunto italiano. L’inglese quando parlo inglese.