basic english in italiano si può dire inglese di base, fondamentale, i rudimenti dell’inglese, o anche inglese da turista in sens..
Tag : Linguistica
blend 1) in italiano si dice miscela, per es. un blend di tabacchi, di oli o di caffè. 2) In linguistica talvolta l’anglicismo viene usato per indicare le parole macedonia (per es. apericena = aperitiv..
code-mixing in linguistica indica il passaggio da un codice linguistico (o da una lingua all’altra) all’interno di uno stesso discorso, dunque una commutazione di codice, che quando avviene al’interno di una stessa frase in italiano si può dire enunciazione mi..
code-switching in linguistica indica una commutazione di codice o il passaggio da una lingua a un’altra all’interno dello stesso discorso, dunque un’enunciazio..
global english in italiano si può benissimo dire l’inglese planetario, parlato in tutto il pianeta, o globale nel senso dell’inglese di base usato per la comunicazione internazionale (cfr. → g..
globish (contrazione di global = globale + english = inglese) in italiano è l’inglese universale, l’inglese (di base) usato per la comunicazione inter..
grammar nazi è un’espressione scherzosa per indicare i fautori intransigenti della grammatica italiana, dunque in senso lato i puristi, i linguisti severi o intransigenti, e più in generale chi ha l’abitudine di correggere gli errori grammaticali altrui, dunque i maestrin..
item 1) in informatica corrisponde a un singolo dato o un’unità di dati; 2) in linguistica indica un elemento grammaticale o lessicale; 3) per esteso è ogni singolo elemento che fa parte di un insieme più articolato, dunque si può di volta in volta rendere in italiano con unità, elemento, voce, articolo; es. dai giornali: “La ricerca può essere condotta su singole aree, o su determinati item” = elementi, voci, articoli; “Il corso prevede materiali didattici sintetici e item per facilitare la memorizzazione dei concetti” = element..
nazi-grammar è una variante poco in uso (e non corretta) di → gra..
pidgin (dalla pronuncia storpiata cinese di business) in italiano si può dire lingua semplificata, veicolare o ausiliaria, cioè nata dal contatto interlinguistico tra Paesi diversi e dunque molto di base, con strutture grammaticali e sintattiche ridotte e spesso storpiate (cfr. → globish, nel caso dell’inglese); spesso con pidgin si designa più semplicemente anche una lingua ibridata, una commistione o miscuglio di due lingue, dunque un ibridamento, miscuglio linguistico, contaminazione tr..