call center in italiano si può dire centralino, centro telefonico (o chiamate) e per estensione anche centro di informazioni (telefoniche), assistenza o servizio clienti (telefonici); la locuzione può indicare anche le aziende che offrono questo ..
Categoria : Linguaggio commerciale
call-to-action (lett. chiamata all’azione) è una tecnica commerciale che spinge un cliente a compiere una determinata azione, e in italiano si può dire appello, invito all’azione o stimolo alla partecipazione e rendere di volta in volta con espressioni adeguate al contesto. Per esempio: un collegamento in Rete in calce a un messaggio di posta elettronica da cliccare è uno stimolo all’approfondimento o a saperne di più (es. dalla stampa: “L’azienda lancia una call to action per musicisti chiamati a interpretare…” = chiama a raccolta, coinvolge; “Più alberi in ogni città. Parte la call to action per aumentare il verde urbano” = la campagna, l�..
canvass in italiano si può rendere più chiaramente con promozione limitata (per un periodo di tempo o in una determinata area); può essere anche una promozione sondaggio, un sondaggio, e dunque un’analisi di mercato o un giro di visite che un venditore fa a..
case history (lett. la storia di un caso) in italiano si può rendere con locuzioni come caso esemplare, esempio da manuale, esempio storico o con esempi di fatti realmente accaduti (es. dalla stampa: “Tra i case history di successo si possono sicuramente citare molti degli attuali colossi del web” = casi..
case study (lett. lo studio di un caso) in italiano si può rendere con locuzioni come caso esemplare o concreto, esempio paradigmatico o d..
cash in italiano si può dire (denaro) contante, (in) contanti, pronta cassa, cassa o ..
cash and carry (lett. paga e porta via) indica una vendita a prezzi bassi dove si paga in contanti e si trasporta con mezzi propri, e in italiano si può rendere con vendita all’ingrosso; per estensione indica anche il luogo di queste vendite, quindi un punto vendita o magazzino all�..
cash flow in italiano si esprime più chiaramente con flusso di cassa (o monetario), movimento di cassa o di contanti, quindi per estensione anche con liquidità, il denaro ..
cash mob (da cash = contante e mob = folla) in italiano si esprime in modo più chiaro per esempio con (gruppo di) (auto)finanziamento o di finanziamento solidale. Letteralmente indica un gruppo di persone che acquistano i prodotti di un’azienda o di un’attività commerciale per s..
cashback, letteralmente “soldi indietro”, significa (meccanismo di) rimborso, restituzione del denaro, e con l’anglicismo si indica la nuova frontiera delle carte fedeltà che prevede, invece dei punti, la restituzione di una percentuale dell’importo speso da utilizzare per altri acquisti nei punti vendita convenzionati. Dunque una cashback card è una carta di rimborso, e un sito di sito di cashback o di rimborso trasferisce agli acquirenti convenzionati una piccola percentuale dei propri guadagni. L’anglicismo è diventato popolare nel 2020 perché è stato inserito in un decreto governativo chiamato extra cashback di Natale che prevedeva rimborsi sino a 150 euro per chi pagava con modalità senza contanti, denominate → c..