carbon tax in italiano si dice più precisamente imposta sui carburanti (una tassa sulle risorse energetiche che emettono nell’atmosfera il biossido di ..
Categoria : Tutti i lemmi
card in italiano si può perfettamente rendere con tessera (nominativa) o con carta, scheda, tesserino, biglietto (anche da visita), oppure può indicare anche una figurina. A volte è sinonimo di carta di credito (→ credit card), e circola in molte locuzioni o composti come → code card, e-card, fidelity card, inlay card, memory card, smart card, soc..
card collection in italiano è più chiaramente una collezione di..
cardigan è un preciso tipo di maglione con bottoni che si può aprire sul davanti, e non ha alternative italiane in circolazione, a parte sinonimi più generici come maglia (cfr. → golf, ..
care non è una voce a sé registrata dai dizionari, ma significa cura, assistenza, e si ritrova in parole composte come → caregiver e in locuzioni come → customer care, day care, home care e alt..
care leaver (care = cura e to leave = lasciare) è un anglicismo apparso nella legge di bilancio 2017 per indicare i giovani che hanno lasciato la famiglia (che possono godere di contributi fino al ventunesimo anno di età), e il corrispondente introdotto nella legge è giovani fuori..
caregiver (care = cura e giver = fornitore), diffuso dai giornali soprattutto in seguito alle misure della legge di bilancio 2017, in italiano si può esprimere più chiaramente con assistente familiare, accuditore, o in senso lato badante e indica chi si prende cura, accudisce, occupa o bada a infermi, malati o anziani che ha in casa, dunque un assistente a domicilio, che può essere un familiare (in questo caso è un assistente familiare ) o una figura professionale specializzata (un assistente domestico). L’espressione caregiver familiare indica il contributo, l’aiuto, l’indennità, il rimborso, le agevolazioni previsti per chi si prende cura di queste persone, e anche il prender..
cargo è un anglicismo ormai assimilato (al plurale fa carghi) e indica un aereo o nave merci, o ..
carried interest in italiano si dice in modo più chiaro provento da partecipazioni (a società), e indica gli utili (o proventi) che alcuni dipendenti di alto livello percepiscono dalle quote e partecipazioni alla società per cui..
carter (dal nome dell’inventore J.H. Carter, non è in uso nell’inglese) in italiano si dice più propriamente copricatena (la copertura delle catene di biciclett..