impairment test (impairment = perdita di valore e test = esame) nel linguaggio economico è una procedura per valutare le eventuali perdite di valore dei beni di una società, e in italiano si può rendere con verifica di bilancio o dei beni di un’azienda, stima, analisi o valutazione degli attivi (delle perdite o delle svalutazioni), in altre parole un controllo patr..
Categoria : Tutti i lemmi
impeachment nel diritto anglosassone è il procedimento di accusa nei confronti del presidente o di alte cariche dello Stato sospettate di violazioni delle leggi, e per estensione in italiano è perciò un’incriminazione, una sfiducia, una messa in stato d’accusa del presidente della Repubblica, una richiesta a procedere nei confronti del capo dello Stato o anche una richiesta di dimissioni o una procedura di des..
import in italiano si dice più propriamente importazione, o l’insieme (o il settore delle) impo..
import-export è (l’attività di o il settore dell’) importazione-esportazione delle merci, il commercio con i mercati esteri (es. una società di import-export = di commercio con l’estero; l’import-export dell’Italia = l’attività commerciale estera, il commercio con l’estero), l’int..
impression, nel linguaggio delle Rete, in italiano si dice più propriamente visualizzazione di una pagina (o pagina visualizzata) da parte di un visitatore o utente (es. il sito fa 3.000 impression al giorno = pagine visua..
imprinting (da to print = stampare) 1) letteralmente significa impronta o impressione (nel senso di timbro) e in etologia il termine è stato utilizzato da Konrad Lorenz (in inglese è la traduzione del termine tedesco Prägung) per indicare il condizionamento irreversibile di certi animali che alla nascita identificano con la madre la prima figura che vedono, la prima impressione determinante; in senso lato subire l’imprinting equivale a essere plasmati, condizionati, influenzati o formati e a seconda dei contesti si può rendere di volta in volta con impronta, caratteristica, condizionamento, educazione o insegnamento, influenza, traccia; es. dai giornali: “Il famoso cuoco lascia il suo imprinting in ogni piatto” = la sua impronta, segno caratteristico, stile; “le decorazioni hanno un forte imprinting multietnico” = impronta, caratterizzazione, caratteristica. In senso figurato l’imprinting può designare l’educazione, la formazione (es. il liceo classico gli ha lasciato un imprinting). 2) Nel linguaggio della moda e dei parrucchieri è anche una tecnica di colorazione dei capelli con un disegno o un motivo letteralmente impresso o stampato sui capelli, dunque in senso lato, passando dalla tecnica di colorazione al risultato, è una decorazione dei capelli o un disegno su..
in (lett. dentro), nell’espressione essere in, in italiano si può dire meglio essere alla moda, di tendenza, fare parte di quelli che contano, essere nella cerchia degli influenti (in contrapposizione con → out, cioè essere “fuori” dalla cerchia). Es.: quest’anno il colore rosso è in = alla moda, va di moda; è un regista molto in = che conta, di..
in house (lett. in casa) in italiano si dice più chiaramente all’interno, internamente, in casa, riferito ad attività produttive o aziendali opposte all’esternalizzazione e agli appalti esterni; es.: gestire in house tutte le attività di un’impresa, affidare in house i servizi un tempo in..
in progress in italiano si dice più propriamente in divenire, in corso (d’opera), in (stato di) avanzamento (oppure in fieri per usare una locuzione latina); es.: un lavoro in progress (cfr. → work in progress), un’indagine in..
inbound (lett. diretto verso l’interno) 1) in italiano si può dire più chiaramente servizio di assistenza telefonica ai clienti, la recezione e l’ascolto dei clienti o un operatore che risponde alle chiamate dei clienti (contrapposto → all’outbound che consiste nel contattare i clienti da parte dell’azienda). 2) Talvolta è una decurtazione di → inbound ..