changeover in italiano è il passaggio (o transizione) da un sistema monetario a un altro e si può esprimere con cambio di moneta, per esempio dalla lira all’euro (in questo caso: passaggio all’euro) e anche conversione o rico..
Categoria : Economia e finanza
chart (lett. carta, mappa) nel linguaggio economico indica semplicemente l’andamento di Borsa, il grafico (o il diagramma) delle q..
check (lett. controllo, verifica) 1) si può dire controllo, per es. fare il check in italiano si esprime più precisamente con fare il punto della situazione; 2) può indicare un assegno (bancario) come si dice più chiaramente in italiano (per es. in espressioni come gli ormai datati → traveller’s check, gli assegni turistici). L’anglicismo circola in molti composti e locuzioni come → check-in, check-out, check list, check point, c..
cherry picking (letteralmente raccolta di ciliegie) 1) in psicologia designa una percezione distorta, una distorsione cognitiva dovuta a preconcetti, un pregiudizio cognitivo, un preconcetto, una trappola mentale, un errore di giudizio o valutazione, una convalida (o conferma) soggettiva nota anche come effetto Forer o Barnum (dal nome di due studiosi che hanno indagato), vedi anche → bias; 2) nella retorica o nella comunicazione (medica o scientifica) si riferisce invece a una manipolazione voluta dei fatti che mostra solo gli esempi positivi omettendo quelli che non fanno comodo, dunque equivale a un protocollo pseudoscientifico, ad argomentazioni tendenziose, surrettizie o sornione (che sotto la maschera innocente celano l’inganno). In senso tecnico si può dire fallacia dell’incompletezza (o dell’evidenza incompleta), e più in generale argomentazione incompleta, distorta, deformata, tendenziosa, artificiosa, di parte, parziale, partigiana, faziosa, viziosa o viziata, una pseudoargomentazione o una manipolazione dei fatti (cfr. → fake news), quindi una casistica di comodo, militante e non obiettiva. Il meccanismo retorico è stato anche definito scopa di Occam (un modo di nascondere i fatti indigesti sotto il tappeto in contrapposizione al “rasoio di Occam” per cui tra due spiegazioni la migliore è sempre quella con il minor numero di passaggi, la più semplice ed economica); 3) in economia può indicare gli investimenti basati solo sui parametri più affidabili su lungo termine, dunque gli investimenti a basso rischio o più sicuri; 4) talvolta l’espressione è utilizzata anche per indicare la prassi dello “strappare il personale” migliore alle aziende concorrenti, dunque sottrarlo, accap..
city (lett. città) da solo indica propriamente il centro politico o finanziario di una città, dunque il centro cittadino, il nucleo (o il cuore) della città, e per estensione la città stessa. L’anglicismo circola in varie locuzioni come → city bike, ci..
city tax in italiano è una tassa di ..
clean energy è l’energia pulita, rinnovabile (es. “Strasburgo: il Parlamento europeo approva le misure del Clean Energy Package” = le iniziative o il protocollo per l’energia pulita”; “Clean energies, un settore chiave per l’economia” = le fonti rin..
cleantech (clean = pulizia + technology = tecnologia) in italiano si può dire più chiaramente ecotecnologie, cioè le tecnologie ambientali, verdi, ecologiche, pulite, rispettose dell’ambiente, a basso impatto am..
clearing (da to clear = liquidare) nel linguaggio economico indica un accordo per la compensazione tra debiti e crediti, per esempio tra banche o Stati, e in italiano si può rendere benissimo con (accordo di) comp..
commercial bill è una variante di → commercial paper (..