Categoria : Anglicismi comuni

glocal (contrazione di global = globale + local = locale) in italiano si dice glocale, che riguarda la glocalizzazione, cioè il rispetto dei valori e delle tradizioni locali che convivono e si integrano con la global..

Leggi di più

go

go (to go = andare) non è un lemma a sé nei dizionari, ma è nella disponibilità dei parlanti perché ricorre in varie espressioni, per es. dare il go, cioè dare il via, la partenza; oppure → stop and go, (cfr. anche → go-kart). Circola anche la frase fatta go home che in italiano è un invito a tornare a casa, che negli anni ’70 ricorreva in uno slogan antiamericano internazionale (yankee go home, cioè american..

Leggi di più

goal in italiano è stato adattato in gol, e si può esprimere anche con il sinonimo di rete, cioè il segnare o il punto nelle partite di calcio (talvolta anche risultato: segnare un gol cioè un risultato); in senso figurato nel linguaggio economico-aziendale talvolta i goal indicano gli obiettivi, gli scopi, le finalità (o anche i risultati) di un’azienda (cfr. → company..

Leggi di più

golf 1) è il gioco su erba che consiste nel mandare nelle buche le palline lanciate con l’apposita mazza (ha generato golfista cioè giocatore di golf); 2) in italiano è anche una maglia (solitamente di lana) a maniche lunghe, o maglioncino, che però è uno pseudoanglicismo non in uso nei Paesi anglosassoni (probabilmente la sua origine deriva da maglia da golf, per indicare il maglioncino che usavano i giocatori di golf), che ha generato le forme italianizzate golfino, golfettino, g..

Leggi di più

Pagina 4 Di 7
1 2 3 4 5 6 7