Cerca : job

act

act si può rendere di volta in volta con: legge, decreto, atto legislativo, proposta di legge. Dopo il → jobs act (legge o riforma del lavoro) l’anglicismo si è diffuso generando svariati act e atti non necessariamente legislativi, traducibili con provvedimenti e simili: digital act (per es. provvedimenti per il digitale), green act (per es. manifesto per l’ecologia), food act (per es. misure o iniziative per la tutela della cucina o della gastronomia italiana), Africa act, stude..

Leggi di più

bear (orso) 1) nel linguaggio della borsa (abbr. di bearskin jobber, chi vende la pelle dell’orso) si può rendere in italiano con speculatore ribassista, cioè chi vende titoli che poi ricompra a un prezzo inferiore (il contrario di → bull, speculatore r..

Leggi di più

blowjob in italiano si dice più precisamente fellazione (o con il latino fellatio), rapporto orale o si può rendere con termini triviali come pompino, pompa e via dicendo (l’anglicismo è diffuso nel mondo del porno, ma sta entrando anche in alcune pubblicità di prodotti legati al sesso con valore eufe..

Leggi di più

e-

e- (abbr. di electronic) è un prefisso che si unisce ai sostantivi con il significato di elettronico (e-commerce, e-reader…) o digitale e anche virtuale (in alcuni casi sostituibile con -tele, per esempio → e-job = telelavoro); in inglese si pronuncia i, anche se le pronunce adattate all’italiana come nel caso e-mail sarebbero del tutto legittime, benché i dizionari le riportino solo all’..

Leggi di più

job

job in italiano si dice lavoro, inteso sia come professione, attività professionale e occupazione sia come posto di lavoro, impiego e mansioni, ma anche in senso più ampio attività, compito. Negli ultimi anni l’anglicismo si sta diffondendo e tende a rimpiazzare i corrispettivi italiani in molti contesti e locuzioni, per es. → e-job (telelavoro), soprattutto dopo l’introduzione, nel 2013, del → ..

Leggi di più