drive-in (lett. guidare dentro) indica un servizio pubblico che eroga servizi accessibili dall’interno della propria automobile, in particolare un (cinema) drive-in consente la visione da appositi parcheggi, mentre una ristorazione drive-in permette di farsi servire un pasto da asporto senza scendere dalla macchina, dunque è un servizio in macchina o un servizio al volante; tra le alternative possibili, ma di uso raro, ci sono “cineparco” e “cineparcheggio” per il cinema, e “risto-parcheggio” per il servizio al volante.
7 commenti su: drive-in
Buongiorno!
Segnalo il termine italiano già esistente “cineparco” (o “cineparcheggio”) per indicare il cinema “drive-in”, registrato anche nel dizionario Treccani.
Riguardo invece al tipo di ristorante, dopo una rapida ricerca con Google, sembrerebbe in uso l’equivalente “risto-parcheggio”.
Saluti
Gino
Grazie Gino ho modificato la voce inserendo le alternative che hai scoperto, che però sono davvero di uso raro. Un saluto.
So che non si registrano neologismi su queste schede lessicali, ma vorrei comunque proporne uno per questo termine: “guidentro”, come crasi di “guida” e “dentro”, nel senso di “in questo spazio puoi entrare con la macchina”. Sembra banale, ma nella sua brevità e semplicità, oltre che genericità (non presupponendo alcuna attività specifica da compiere nel parcheggio), potrebbe avere un suo potenziale.
Spero non ci sia mai più bisogno di “drive-through” con la particolare accezione che ha assunto in Italia, cioè di “tamponificio carrabile / al volante / in auto”.
Ben venga l’altra tipologia di “drive-through”, diffusa dalle burgherie statunitensi.
Ho saputo che esiste anche in alcuni dizionari un altro traducente non comune per il cinema drive-in ossia “autocinema”, sul modello omonimo dello spagnolo: https://dizionari.repubblica.it/Italiano/A/autocinema.html.
Sempre sul modello dello spagnolo per il cinema drive-in si potrebbe coniare eventualmente anche “autocine”.
Propongo “guidovia”