remix (da to remix = rimescolare) in italiano si può dire riarrangiamento, nuovo arrangiamento, nuova versione, rielaborazione, nuovo missaggio o rimissaggio di un brano..
reminder in italiano si può dire promemoria, avviso, sollecito, richiamo, per es. un programma di reminder dell’agenda elettronica consente di inviare o ricevere notifiche o promemoria in una certa data (cfr. �..
remake in italiano si può dire rifacimento, riedizione soprattutto di film, ma anche di libri o di spettacoli teatrali (dunque anche riallestimento o nuovo allestimento) o di programmi (quindi anche una rielab..
remainder (lett. rimanenza di magazzino) in italiano si può dire un libro scontato, di solito una giacenza di magazzino, un libro di seconda scelta, o un classico fuori diritto ristampato in edizione economica; per estensione indica anche le librerie specializzate nella vendita di questi libri, dunque una libreria di sconti o di ..
rem (sigla di Rapid Eye Movements = rapidi movimenti dell’occhio) è la fase del sonno profondo, caratterizzata da rapidi movimenti oculari e dall’intensa attività onirica. In senso esteso essere nella fase rem significa dormire profondamente, essere nel pieno ..
reliability in italiano si dice più propriamente affidabilità, soprattutto di programmi, dispositivi elettronici o meccanici come automobili, e in senso lato può essere anche l’attendibilità, per es. la verifica della reliability di una dichi..
release in italiano si può dire versione, edizione, pubblicazione, uscita di un programma o di un dispositivo, per es. la nuova release di un videogioco = aggiornamento, rilascio, ..
relax 1) in italiano si può dire rilassamento (fisico o mentale), e tra i sinonimi più frequenti ci sono riposo, distensione, tranquillità, pace (es. ho bisogno di un po’ di relax = pace); 2) per estensione può indicare anche uno svago, un divertimento, un diversivo rilassante; 3) un centro di relax può essere un centro di ..
rehab (abbr. di rehabilitation = riabilitazione) in italiano si può dire più propriamente riabilitazione, ma l’anglicismo è perlopiù riferito ai centri di riabilitazione o cliniche di disintossicazione da droghe, alcol o altre dipendenze; es. “dopo le accuse di molestie l’attore è andato in rehab” = in cura, cioè a farsi curare in un centro specializzato; “Droga: la star è tornata in clinica per sottoporsi all’ennesimo rehab” = (trattamento di) disintos..
regulation in italiano si dice più propriamente regolamentazione, e l’anglicismo non è una voce a sé registrata nei dizionari, ma circola con questo significa sulla stampa, es.: “le piattaforme Internet sfuggono spesso alla regulation”, “al vaglio l’ipotesi di una nuova regulation sulla vigilanza e tutela del ris..