de-escalation si può dire diminuzione progressiva (per es. delle armi militari, e in questo caso anche smantellamento), graduale attenuazione (decrescita, decrescenza, decremento o calo); cfr. → escalation.
de-escalation si può dire diminuzione progressiva (per es. delle armi militari, e in questo caso anche smantellamento), graduale attenuazione (decrescita, decrescenza, decremento o calo); cfr. → escalation.
6 commenti su: de-escalation
Segnalo “desescalation”.
Suggerisco “de-escalazione” e “descalazione”.
Suggerisco: *despiralizzazione* (della *spirale bellica* della *spiralizzazione del conflitto*). Termini abbastanza usati in Marina.
De-escalazione o descalazione sono assolutamente da evitare. Neologismo assolutamente inutile.
Escalation si può tradurre tranquillamente con esacerbazione, inasprimento, intensificazione, aggravamento.
Se si vuol tradurre de-escalation basta trovare il contrario delle terminologie sopracitate.
https://accademiadellacrusca.it/it/consulenza/escalare-ed-escalazione/1081
Il problema di certe consulenze della Crusca è che — in linea con il vecchio purismo — finiscono per negare la possibilità di introdurre nuove parole italiane (in questo caso escalazione) solo perché non nell’uso storico. Le accademie di Francia e Spagna, al contrario, coniano, promuovono e diffondono appunto le alternative nelle rispettive lingue.