cameraman in italiano si dice operatore (televisivo, di macchine da ripresa) e anche cineoperatore, teleoperatore o addetto alla ripresa.
IN FRANCESE
La parola circola anche in francese e il Nuovo dizionario degli anglicismi dell’Osservatorio Europeo del Plurilinguismo la marca come “sconsigliata” in quanto esistono equivalenti come operatore, “cadreur” e “reporteur d’images”.
IN SPAGNOLO
La parola circola anche in spagnolo e la Fondazione dello Spagnolo Urgente precisa che i termini più appropriati sono “camarógrafo” e “cámara” (tecnico specializzato nella ripresa delle immagini). Per saperne di più: Italiano Urgente di Gabriele Valle.
5 commenti su: cameraman
Aggiungo videoperatore.
Grazie.
io penso che il termine più corretto sia “macchinista” in quanto sta alla Mdp (macchina da presa) per assurdoo in giro ho sentito anche “camerista” perché sta alla macchina (da presa)
scusate mi correggo: camerista perché sta alla camera (da presa)
Buonasera, rispondo a Giulio:
la voce “camerista”, indica la “cameriera”, anche in maniera scherzosa. Reindirizzo sulla “Treccani”, voce “camerista”.
https://www.treccani.it/vocabolario/camerista/