overflow (oltre = over il flusso = flow) in italiano si può dire più propriamente straripamento, traboccamento, tracimazione, esondazione e in senso figurato può indicare un’eccedenza, una saturazione, per es. delle linee di comunicazione, oppure, in informatica, il superamento delle capacità di memoria di un elaboratore che porta a un errore o a un blocco del sistema, dunque un sovr..

Leggi di più

overfishing in italiano si può dire più propriamente pesca selvaggia, cioè eccessiva, scriteriata, incontrollata che pregiudica la possibilità di ricrescita delle specie e quindi si rivela dannosa, distruttiva, non sos..

Leggi di più

overdose in italiano si può dire anche sovradosaggio, quantità eccessiva, assunzione smodata, riferito alle dosi di eroina che si rivelano spesso mortali, dunque anche dose mortale, es. “morto di overdose”; in senso figurato l’anglicismo è esteso anche ad altri ambiti con senso metaforico e talvolta scherzoso, con il significato di scorpacciata, abbuffata, per es. un’overdose..

Leggi di più

over (lett. sopra) in italiano si usa per indicare chi ha superato un certo limite, per es. over 50, cioè chi ha superato i 50 anni, dunque chi è sopra i (o al di sopra dei) 50, un ultracinquantenne (contrapposto a → under, chi è al di sotto); oppure le taglie over, cioè le taglie forti, al di sopra di quelle normali. L’anglicismo circola in numerose locuzioni e composti, come → game over; crossing over, ..

Leggi di più

outsourcing (da to outsource = appaltare) in italiano si dice più propriamente appalto, esternalizzazione, terziarizzazione e anche delocalizzazione, cioè l’acquisto di materiali e servizi da fornitori esterni; dare in outsouricing si dice meglio appaltare, dare fuori o a terzi, esternalizzare, terziarizzare, svolgere esternamente all’azienda, servirsi di fornitor..

Leggi di più