elettroshock è un parziale adattamento dell’inglese electroshock che in italiano si può anche dire terapia elettro convulsivante (in s..
election day in italiano si usa spesso per indicare gli accorpamenti delle elezioni in una stessa data per motivi pratici o di risparmio, per es. politiche e amministrative, e si può rendere letteralmente con la giornata (o il giorno) delle..
e-learning in italiano è più chiaramente l’apprendimento o la formazione telematica, attraverso la Rete e i programmi multimediali, e dunque un teleapprendimento, un programma di formazione o un cors..
e-job in italiano è più chiaramente il telelavoro o lavoro a distanza, reso possibile d..
e-ink è il nome commerciale dell’inchiostro elettronico, che simula l’effetto dell’inchiostro per esempio negli schermi ..
e-health (lett. salute elettronica) in italiano è più chiaramente l’informatizzazione dell..
e-government in italiano è più chiaramente l’amministrazione digitale o attraverso la Rete, dunque l’informatizzazione ammin..
edutainment (contrazione di education = istruzione + entertainment = intrattenimento) in italiano è un genere editoriale che istruisce divertendo, dunque un approccio ludico all’apprendimento, una formazione spettacolo o spettacolarizzata, e per estensione designa anche i contenuti di questo genere di insegnamenti divertenti, l’intrattenimento divulgativo o f..
educational in italiano è più chiaramente un educativo, un sussidio didattico, per es. un video o un programma che spiega e istruisce, quindi istruttivo, e in alcuni contesti può essere un..
education in inglese significa istruzione, dunque educazione nel senso di cultura e formazione ma non di “buone maniere”. In italiano l’anglicismo circola in espressioni come il settore education, cioè della fo..

