smog (smoke = fumo + fog = nebbia) in italiano si può dire inquinamento (delle città o delle aree industriali), o in senso lato anche caligine o fuliggine e polveri sottili.
smog (smoke = fumo + fog = nebbia) in italiano si può dire inquinamento (delle città o delle aree industriali), o in senso lato anche caligine o fuliggine e polveri sottili.
4 commenti su: smog
Desidero qui solamente ricordare la ben nota proposta di Arrigo Castellani”fubbia” (fumo + nebbia)di cui si parla anche in un articolo di Antonio Zoppetti (“Diciamolo in italiano” del 20 maggio 2019), ma anche la meno nota proposta “fumigine”(fumo+caligine),coniata,se non ricordo male ,da Paolo Monelli e da me letta parecchi anni fa in un libro di grammatica e lingua italiana.
Se posso esprimere la mia opinione, a me pare che “fubbia”sia meno elegante di “fumigine”;purtroppo nessuno dei due vocaboli ha avuto fortuna.In ogni caso “fumigine” si trova citato nel DOP ,redatto da Bruno Migliorini.
Grazie. Le poroposte di Castellani erano ben costruite e ponderate (oscuramento per blackout, guardabimbi per baby sitter…) ma sono rimaste delle proposte mai recepite. Non sono i linguisti a decidere i neologismi (almeno in Italia).
“Miasmi” sarebbe un’equivalenza accettabile?
Non è proprio la stessa cosa, come “esalazioni” è un concetto più ampio che andrebbe specificato per contestualizzare l’ambito d’uso, per esempio i miasmi delle automobili o le esalazioni del traffico.