3 commenti su: executive summary

  • Salve Antonio, non sono d’accordo con la traduzione proposta per questa voce. L’executive summary lo ho sempre interpretato come una sintesi specificamente scritta per chi deve prendere decisioni in merito alla relazione di cui si fa lo “executive summary”. Non sono un linguista, pero’ vivo a Londra da 14 anni, lavorando come igegnere in una societa’ di consulenza, e su tale base per me una traduzione piu’ fedele sarebbe “sintesi o riassunto per la dirigenza o responsabili esecutivi”. Non mi viene una traduzione piu’ spicciola e immediata, ma sono sicuro che con un po’ di fantasia la si potrebbe trovare.
    Colgo l’occasione per farti i complimenti e per ringraziarti per il lavoro che stai facendo, e’ molto importante e finalmente qualcuno (tu) sta facendo qualcosa di contreto in proposito. Non puoi capire la rabbia di andare sui siti dei giornali italiani e vedere il linguicidio che stanno facendo dell’italiano. Aaagh!
    Cordiali saluti e grazie!

  • Grazie Carlo, ero stato un po’ troppo vago nella mia definizione, ma ho provato ad aggiornare la voce in modo più approfondito seguendo le tue indicazioni. La validità di questo dizionario dipende proprio dai contributi di chi, come te, aiuta a migliorarlo e a correggerlo. Un saluto.

Lascia un commento