neet (acronimo di Not in Education, Employment or Training cioè né studente, né occupato, né in formazione), in italiano sono giovani (disoccupati) inattivi, letteralmente nullafacenti, ma senza accezioni negative (spesso non per loro volontà), cioè i giovani che hanno smesso di studiare e che non trovando impieghi rimangono fuori dal mondo del lavoro e spesso smettono addirittura di cercarlo (la generazione neet); es. dai giornali: “Al via il Bonus Occupazione Neet per l’anno 2018 per le imprese ubicate in Italia che effettuano assunzioni di giovani di età compresa tra i 16 ed i 29 anni”, “Se al Sud si nasce già «Neet»”.
3 commenti su: neet
Buongiorno.
Se non si vuole ricorrere a termini spregiativi (come sfaccendato, scansafatiche, sfaticato, ecc.), potremmo dire, come abbiamo sempre fatto, “nullafacente”. No?
Un esempio tra tanti, qui: https://www.iltempo.it/politica/2014/02/14/news/crescono-i-neet-giovani-nullafacenti-927377/.
Se poi il termine risulta troppo antiquato per un fenomeno che riguarda i ‘gggiovani’ e vogliamo ricorrere a un’espressione moderna, allora ricorriamo a “né-né”. Es. “generazione né-né”, “i giovani né né”, espressione che mi sembra abbastanza diffusa, almeno in Rete:
Ecco alcuni esempi:
https://it.wikipedia.org/wiki/NEET
https://www.corriere.it/foto-gallery/cronache/16_luglio_10/generazione-ne-ne-ada5b050-4669-11e6-991c-561dff04b946.shtml
https://www.corriere.it/cronache/16_luglio_10/i-giovani-ne-ne-5d836602-4615-11e6-be0f-475f9043ad28.shtml
https://www.provitaefamiglia.it/blog/giovani-ne-ne-e-anziani-et-et-che-si-fa
Saluti
Gino
Ho accolto il suggerimento di nullafacente, anche se a seconda del contesto va precisato che è da intendersi nel significato letterale senza accezioni negative con lo imparentano con altri sinonimi come quelli che hai indicato. Grazie.
io propongo i “nè-nè” ovvero coloro che “nè studiano e nè lavorano”