2 commenti su: router

  • Ci sono tanti altri traducenti che potrebbero sostituire questo inutile anglicismo oltre ad “instradatore”, anche “indirizzatore”, “convogliatore” e “smistatore”. Inoltre un pò di tempo fa sulla pagina della Wikipedia Italiana dedicata all’instradatore avevano suggerito nell’incipit anche il traducente “commutatore”, anche se è una cosa ben differente da quello di “router”, e traduce l’inglese “switch”, e di recente è stato definitivamente rimosso il traducente “commutatore” dall’incipit. Che ne pensi?😉

    • Il problema è che dicono tutti “router” in ambiente tecnico e anche fuori, dunque utilizzare sinonimi italiani dall’analogo significato (come instradatore o indirizzatore) non ha la stessa portata del tecnicismo inglese che tende a essere monosignificato. “Commutatore” è un concetto vago e più ampio, e non mi pare che sia sovrapponibile e utilizzabile senza contestualizzarne l’ambito informatico.

LASCIA UN COMMENTO