7 commenti su: mouse

  • Non vedo perché non cominciare a chiamarlo topo, come fanno tutte le altre lingue europee, come il tedesco, il francese, lo spagnolo, il greco ecc…

  • Non si potrebbe chiamarlo semplicemente “cursore” o “puntatore” per metonimia ed eventualmente indicare il suo corrispettivo a video “freccetta” (o “manina” quando diventa tale)?

  • Ottima idea così si vincerebbe anche la resistenza della gente a chiamarlo come un animale poco “popolare” come il ratto/topo.

  • In italiano si può dire: topo (gergo), puntatore ( che è il nome tecnico) ma propongo anche “cliccatore” in quanto fa clic

  • Disambiguiamo: il traducente del computeriale “mouse” è dispositivo di puntamento. Il cursore è la barra lampeggiante del testo, il puntatore è la freccetta visiva con cui puntiamo i files o altri oggetti dell’interfaccia grafica. L4accademia della Crusca considera “mouse” come un prestito integrato, ormai, e quindi non lo considera un anglicismo “da combattere” a tutti i costi. Al singolare “mouse”, al plurale “mice”, con pronuncia come il granturco “mais”.

    • Un prestito integrato implica l’adattamento e l’italianizzazione secondo l’indole italiana, per esempio film o bar (nonostante terminino in consonante) che si leggono come si scrivono e generano derivati perfettamente italiani. Mouse al contrario rimane nella sua pronuncia e ortografia inglese (mica lo scriviamo “maus” come “mais”). Tutto il resto è fuffa.

LASCIA UN COMMENTO