pressing (da to press = incalzare) nel linguaggio sportivo in italiano si può dire pressare, incalzare e contrastare continuamente l’avversario per sottrargli la palla, dunque è un’azione incessante, prolungata, una pressione insistente e continua che vive anche in senso figurato in altri ambiti con lo stesso significato di non dare tregua, stare addosso, per es. il pressing delle forze di polizia su un i..
Tag : Calcio
rebound in inglese significa rimbalzo e l’anglicismo, anche se non è registrato nei dizionari, si trova talvolta sui giornali con questo significato, es.: “l’evento che ha fatto scatenare il rebound massmediatico era la goccia di un vaso che stava traboccando”; “Il giocatore ha sfruttato un rebound per mettere a segno ..
retour match in italiano si dice più propriamente partita (incontro, giornata) di ritorno, riferito alle competizioni sportive divise in gironi di andata e di..
round robin, nel linguaggio sportivo, in italiano si dice girone o torneo all’italiana che, soprattutto nelle competizioni a squadra, prevede un girone tutti contro tutti, cioè una serie di incontri diretti tra tutte le squadre da cui escono semifinalisti e ..
stopper, nel gioco del calcio, è il difensore (centrale) che marca e contrasta l’attaccante avanzato avversario, si può dire anche un terzino ..
tackle (lett. affrontare), nel calcio, in italiano si può dire contrasto, scontro, intervento o attacco contro un avversario in possesso della palla (es. entrare in tackle = contrastare l’avversario) e talvolta l’anglicismo è utilizzato anche per indicare una scivolata; in senso figurato essere in takle si può dire essere in polemica, in contrasto, attaccare, scontrarsi, es. “Wanda in tackle su Instagram: Basta cattiverie , ora ci pensa il mio avv..
tunnel 1) in italiano si può dire galleria, traforo, condotto e in alcuni casi indica anche un canale (il tunnel carpale, cioè il canale carpale del polso; tunnel di trasmissione, cioè il canale dove è collocato l’albero di trasmissione di un’automobile); 2) nel calcio è la palla che passa tra le gambe dell’avversario; 3) in senso figurato indica a volte una condizione difficile, per es. finire nel tunnel della droga, cioè nel vortice; oppure uscire dal tunnel, cioè vedere la luce, emergere da uno stato di dif..
VAR (sigla di Video Assistant Referee = assistente al video dell’arbitro) in italiano si può dire la moviola (in campo), es.: “Benevento-Bologna 0-1, giallorossi beffati dal Var ..