cross [1] (lett. croce) 1) nel linguaggio calcistico, in italiano si dice anche traversone e ha generato il verbo crossare, cioè fare un passaggio lungo in diagonale; 2) nel tennis corrisponde a un colpo diagonale; 3) nel pugilato in italiano è un diretto.
7 commenti su: cross [1] [→ crossare ]
Salve, il “cross”, nel pugilato, è il diretto — qualora portato con l’arto arretrato rispetto alla guardia, mentre si definisce “jab” quello portato con l’arto avanzato. Entrambi i tipi di diretto sono colpi da lunga distanza, intesa qui come la distanza che separa i corpi dei pugili. Il gancio (“hook”) è invece un colpo cosiddetto circolare, possibile solo con l’avversario vicino, parimenti al montante (“uppercut”), e risultano perciò ambedue inquadrati come colpi da breve distanza.
Grazie della precisazione, ho corretto.
Buon pomeriggio, per sostituire l’anglicismo “crossare”, non si potrebbe usare il verbo “traversare”? Al posto di dire “crossa la palla”, potremmo dire “traversa la palla”, sulla scia di passare, lanciare, mandare il pallone in area di rigore.
In teoria sì, ma nell’uso “traversare” non è utilizzato in questo senso.
In alternativa a “crossare”, oltre alle locuzioni “effettuare un traversone” e “mettere al centro”, si può usare il verbo “centrare”.
-Vidal si è smarcato sulla destra e ha centrato per Llorente
https://www.repubblica.it/sport/calcio/serie-a/juventus/2013/12/10/news/galatasaray-juve_vince_la_neve_gara_rinviata-73271707/
-Mandzukic che, dopo una chiusura in difesa, ha scambiato con Dybala, e’ andato via sulla sinistra, ha centrato e Burdisso ha deviato verso di lui
https://www.raisport.rai.it/dl/raiSport/Articoli/Poker-Juve-al-Genoa-7015f428-ab30-4052-b9b8-acf6fe24f322.html
-lo spagnolo che è arrivato quasi sul fondo, e ha centrato rasoterra per Lozano
https://www.ilnapolista.it/2022/01/la-rinascita-di-fabian-e-lozano-ovvero-come-si-gestisce-un-gruppo/
-Petagna si è liberato della marcatura di Zukanovic e ha centrato dalla destra per Ilicic
https://www.repubblica.it/sport/calcio/serie-a/2017/12/12/news/genoa-atalanta_1-2_ilicic_e_masiello_riportano_i_nerazzurri_in_zona_europa-183928967/
PS: anche se “crossare” rispetta tutte le regole interne della nostra lingua, va però a rafforzare “cross” (se fosse stato adattato in “crosse” o “crosso” non ci sarebbero stati problemi).
Grazie!
Stamani leggevo sulla Gazzetta dello sport che un articolo dove cross veniva utilizzato al posto di “paese limitrofo”.