skinhead (pelle = skin e testa = head) in italiano si può dire testa rasata, con cui sono di solito appellati gli appartenenti ai gruppi di estrema destra che sfoggiano questa rasatura, e in italiano spesso l’anglicismo è sinonimo di neofascista, neonazista (cfr. → naziskin), giovane di estrema destra, e anche di teppista, estremista violento. In realtà l’origine della parola è legata a un movimento giovanile inglese sorto alla fine degli anni ’60 che non aveva implicazioni politiche. Solo negli anni ’80 ha cominciato ad assumere l’attuale connotazione ideologica di estrema destra, e davanti a questa deriva sono sorti movimenti contrapposti dagli analoghi canoni estetici o musicali, ma di sinistra, come i redskin, le teste rasate di..
Categoria : Politica
soft power in italiano si può dire potere morbido, ma circolano e funzionano anche debole, dolce..
spending in inglese è spesa e l’anglicismo circola in locuzioni come → deficit spending, e circola anche come decurtazione di → spendin..
spending review in italiano si dice revisione (o anche taglio, riduzione) della spesa pubblica o de..
spin doctor è chi cura l’immagine e la comunicazione di un personaggio pubblico, soprattutto un politico, dunque in italiano si può dire addetto o responsabile della comunicazione, che può essere il curatore dell’immagine di un politico o anche uno stratega..
spoils system (spoils = spoglie del bottino e system = sistema) in italiano si può dire (ri)cambio (o rinomina) dei vertici, avvicendamento degli incarichi o dei dirigenti, spartizione degli incarichi e si riferisce a un meccanismo che negli Stati Uniti prevede il ricambio della dirigenza e degli incarichi istituzionali a ogni cambio di governo. In italiano questo fenomeno si chiama lottizzazione, clientelarismo, favoritismo e anche nepotismo, ma va precisato che sono alternative con un’accezione negativa assente nell’inglese, perché nell’ordinamento americano è un concetto neutro e normale. Proprio per la sua estraneità alla nostra tradizione giuridica, quando lo spoils system è stato introdotto anche nel nostro ordinamento, ha suscitato molti dubbi sulla sua costituzionalità e anche diversi ricor..
stakeholder engagement è il coinvolgimento degli interessati (o dei portatori di interesse) e, soprattutto nell’ambito delle politiche pubbliche, indica anche la strategia del coinvolgimento e della partecipazione degli interessati (cfr. → engagement) per es. da parte di un’organizzazione che vuole coinvolgere i soggetti che potrebbero essere interessati dalle decisioni che sta per prendere, es. “lo stakeholder engagement, un’attività strutturata di ascolto e dialogo” (la Repubblica, 6/92018); “la sperimentazione di strumenti di partecipazione e ascolto (Stakeholder Engagement) attraverso specifici tavoli di coprogettazione te..
stepchild adoption (stepchild = figliastro e adoption = adozione) in italiano si può dire adozione del figliastro, del configlio (come proposto dall’accademia della Crusca), del figlio del coniuge, compagno, consorte (o del partner, se si vuole ricorrere a un anglicismo ormai di uso comune), cioè un’istituzione giuridica che prevede l’adozione da parte di una coppia del figlio che uno dei due coniugi ha avuto da una precedente ..
summit in italiano si può dire incontro al vertice (soprattutto di capi di stato o politici internazionali) o vertice, riunione strategica di alt..
tapering nel linguaggio economico è la riduzione progressiva (il rallentamento o l’attenuazione) dell’immissione di liquidità (alleggerimento quantitativo o → quantitative easing), dunque una politica economica e una manovra inversa a quella che prevede l’immissione di liquidità, una riduzione degli stimoli monetari, una normalizzazione della politica ..