Categoria : Anglicismi prolifici

scanner nell’informatica in italiano è un lettore (ottico) in grado di digitalizzare immagini e testi, dunque un dispositivo per la scansione (cfr. → body scanner) o la digitalizzazione, anche se l’anglicismo si è ormai affermato senza troppe alternative; in medicina è un apparecchio per la scansione, un analizzatore (o rilevatore) e in varie tecnologie può essere un lettore (ottico) per es. dei codici a barre cfr. → self scanner; ha generato scannerizzare (cioè scansionare o scandire) e anche il gergale scannerizzazione (cioè s..

Leggi di più

scout 1) (lett. esploratore o scopritore) originariamente era un’abbreviazione di → boy scout (oggi quasi decaduta per ragioni di sessismo: il movimento include anche le ragazze), cioè un aderente allo scoutismo, in italiano è stato adattato anche in scaut (non molto comune) o tradotto con giovane esploratore; è usato anche come aggettivo, per es. un capo scout, un raduno scout; ha generato scoutismo (adattato anche in scautismo) e scoutista. 2) Nel significato di scopritore l’anglicismo circola in locuzioni e composti come → talent scout o..

Leggi di più

screening (da to screen = vagliare oppure proiettare su uno schermo) 1) in italiano si può dire in senso lato selezione, ricerca (per es. “fare lo screening  dei candidati per una posizione di lavoro” = selezione); 2) in medicina è un’indagine (o analisi) di massa, a campione, un ricerca sistematica o preventiva, un controllo, monitoraggio o mappatura della popolazione per individuare chi è a rischio di qualche patologia, un programma di prevenzione o di diagnosi, un controllo periodico (per es. “un programma di screening per la diagnosi precoce del tumore al colon retto” = prevenzione; “partecipare a uno screening sanitario” = un controllo di massa, della popolazione; uno screening genetico” = mappatura). Ha generato il verbo screenare cioè fare (o sottoporre a) controlli..

Leggi di più

set 1) in italiano si può dire serie, assortimento, corredo, completo, servizio, coordinato, per es.: un set di pentole = servizio, batteria; un set di coltelli = assortimento; un set di valigie = completo; un set di lenzuola = corredo (cfr. → kit); 2) nel linguaggio cinematografico e televisivo si può dire la scena, lo studio, il teatro di posa, il luogo delle riprese naturale o ricostruito (cfr. → location); 3) nel tennis o ping-pong è ognuna delle partite che compongono un incontro, a loro volte suddivise in giochi (o → game). L’anglicismo circola in numerosi composti e locuzioni come –> jet set, jet society, twin set… Ha generato settaggio ..

Leggi di più

shift (lett. spostamento) 1) in italiano è il tasto del maiuscolo (o minuscolo) presente nella tastiere, dunque il blocco del maiuscolo (o minuscolo); 2) nei telecomandi è anche il comando per cambiare canale; 3) in senso lato lo shift in informatica è anche lo spostamento del cursore o il trasferimento dei dati, che ha generato shiftare, cioè far scorrere il cursore o anche spos..

Leggi di più

Pagina 1 Di 4
1 2 3 4