Categoria : Anglicismi prolifici

manager in italiano si può dire anche dirigente, cioè chi gestisce un’azienda, dunque anche un amministratore, direttore, responsabile o funzionario; al femminile è diffusa la locuzione donna manager; nel mondo dello spettacolo il manager di un cantante, attore o atleta si può chiamare impresario, cioè chi gestisce gli interessi economici e professionali del suo cliente. L’anglicismo ha originato l’aggettivo manageriale (anche managerialità e managerialismo) ed è presente in molte locuzioni (anche in funzione di aggettivo riferito ai programmi, per es. → file manager (un programma gestionale) come → area manager, brand manager, city manager, credit manager, energy manager, facility manager, general manager, marketing manager, money manager, product manager, project manager, sales manager, top m..

Leggi di più

mandrake era il nome di un personaggio dei fumetti che faceva magie e per estensione è diventato in italiano il sinonimo di mago, persona dalle grandi abilità, prodigiosa, particolarmente abile; attraverso un film di Vanzina (Febbre da cavallo – La mandrakata, 2002) ha generato la parola mandrakata, cioè furbata, trovata geniale, che circola in modo gergale e non è registrata dai ..

Leggi di più

master (lett. maestro) in italiano si può dire 1) corso (e anche il titolo, l’attestato) di specializzazione o di perfezionamento (postuniversitario o post laurea); 2) nel linguaggio sportivo corrisponde a un torneo (specialmente nel tennis e nel golf) dei campioni, dove sono ammessi a partecipare solo i migliori giocatori del mondo; 3) in informatica in italiano è la matrice, l’originale, la registrazione originale o copia madre (di un cd o un altro supporto) dalla quale si ottengono le repliche; questa accezione ha generato masterizzare (incidere, scrivere, copiare, stampare… un cd o un altro support) e masterizzatore (l’unità di incisione o scrittura); 4) nel mondo del porno e del bondaggio (cfr- → bondage) in italiano è il padrone, cioè la figura maschile dominante che detta le regole della relazione di sottomissione; 5) nei giochi di ruolo (cfr. → role playing) è il capogioco, cioè chi coordina i partecipanti che assumono i prop..

Leggi di più

match [ matchare ] 1) in italiano si può dire incontro, gara, partita, competizione, in ambito sportivo (circola in locuzioni come → big match o retour match; 2) in senso metaforico può essere anche sfida, combattimento, lotta (es.: il faccia a faccia televisivo tra i candidati alle politiche si prospetta un bel match!); ha generato il gergale “matchare” o “mecciare” non registrato dai dizionari ma diffuso in ambito lavorativo con il significato di collegare, far corrispondere o combaciare, confrontare, abbinare o appaiare (es. “matchare” i dati = con..

Leggi di più

milf (acronimo di Mother I’d Like to Fuck = madre che mi piacerebbe scopare) nel gergo del porno ha un senso letterale, ma è uscito da quest’ambito e si ritrova usato anche sui mezzi di informazione con il significato edulcorato di donna matura piacente, dunque una splendida quarantenne o cinquantenne, una bella signora, una bellezza matura; ha generato anche l’accrescitivo con valore vezzeggiativo..

Leggi di più

mix in italiano si può dire più propriamente miscuglio, miscela, mescolanza, combinazione, mistura, insieme, per es. “Ucciso da un mix di droghe” = miscuglio, insieme; “Mix di farmaci anticancro antitumore (per ora solo nei topi)” = combinazione; a seconda dei contesti si può rendere anche con sinonimi come ricetta, soluzione, equilibrio, es.: “Candidati elezioni: nella lista il perfetto mix di esperienza e novità” = il giusto equilibrio; “Diete: il giusto mix di proteine e carboidrati” = ricetta. L’anglicismo ha generato mixare e mixaggio, adattati in italiano con missare e m..

Leggi di più